Ali Azimi - Donya Jaye Gozare-دنیا جای گذره (ইংরেজী অনুবাদ)

ফারসি

Donya Jaye Gozare-دنیا جای گذره

اگه قراره که وا برم،
به سمت فلشهای سیاه برم
اگه قراره رویاهای من
بریزن از لای انگشتهای من
 
بودم,کردم,دیدم
دنیا جای گذره
 
اگه بلیتم باطله
روزای خوش شدن مثل خاطره
 
اگه قراره درد و حسرت
بزنن به سرم مثل صاعقه
 
بودم,کردم,دیدم
دنیا جای گذره
 
اگه قلبم شکسته و غم نیست کم
اگه زیر بارم ولی خم نیستم
 
دیگه برام فرق نداره بودنم یا رفتنم
ولی میخوام بجنگم تا جون هست تو تنم
 
بودم,کردم,دیدم
دنیا جای گذره (x8)
 
ikarou দ্বারা মঙ্গল, 20/02/2018 - 21:08 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Align paragraphs
ইংরেজী অনুবাদ

World is a place to pass

If I'm about to yield
Move towards the black signs
If my dreams are about to fall from my hands
 
I have been, I have done, I have seen
World is a place to pass
 
If my ticket is cancelled
If good days are now only memories
 
If pain and regret is about to hit me like a thunder
 
I have been, I have done, I have seen
World is a place to pass
 
If my hear is broken and sadness is here
If I am under pressure but I don't give up
 
I don't care if i stay or leave
But I will fight until I am alive
 
I have been, I have done, I have seen
World is a place to pass
 
A candle in the mountain দ্বারা শুক্র, 23/02/2018 - 05:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ikarou এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

The chorus is an idiom, which literally means "World is a place to pass". It means we come to the world, we do different things each, we experience different feelings and incidents, and at the end we leave it anyhow.

Ali Azimi: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ