Du Kamst Zu Mir In Meine Welt (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
জার্মান

Du Kamst Zu Mir In Meine Welt

Ich, ich sehe dem Regen zu
Und höre sein Lied
Warte, dass die Wolkenwand
Bei dem Mond zieht
Der Wind weht viele Blüten fort
Wirken schon das Ziel
Nimmt er auch meine Liebe mit
War es nur ein Spiel?
 
Du kamst zu mir in meine Welt
Es schien ein Wunder zu sein
Hell war jeder Tag
Und ich sah Blumen blühen
Du hast mich gefragt
Doch mein Herz sagt heute zu dir
Oh, bleib ein ganzes Leben lang bei mir
 
Liebe, es heißt ein Stern geht auf
Du musst ihn sehen
Liebe, das heißt zweifle nicht
Du musst verstehen
 
Du kamst zu mir in meine Welt
Es schien ein Wunder zu sein
Hell war jeder Tag
Und ich sah Blumen blühen
Du hast mich gefragt
Doch mein Herz sagt heute zu dir
Oh, bleib ein ganzes Leben lang bei mir
 
Du kamst zu mir in meine Welt
Es schien ein Wunder zu sein
Hell war jeder Tag
Und ich sah Blumen blühen
Du hast mich gefragt
Doch mein Herz sagt heute zu dir
Oh, bleib ein ganzes Leben lang, ein Leben lang bei mir
 
Ida90Ida90 দ্বারা শনি, 08/06/2013 - 13:03 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 13/01/2018 - 21:19
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Ты пришёл ко мне в мой мир

Я любуюсь дождём,
и слушая его песню,
жду, когда стена облаков
освободит небо.
Ветер сильно обрывает цветы,
и уже приближается к цели.
Он уносит и мою любовь,
неужели это была лишь игра ?
 
ПРИПЕВ:
Ты пришёл ко мне в мой мир
и это было похоже как чудо.
Ясным был каждый день,
и видела я как цветы расцветают.
Ты меня спрашивал,
но моё сердце тебе и сегодня говорит:
-О, останься на всю жизнь со мной.
 
Говорят, когда любовь, то рождается звезда,
и ты должен её увидеть.
Любовь, значит не сомневайся,
ты должен понять.
 
ПРИПЕВ: х2
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা রবি, 09/06/2013 - 23:13 তারিখ সাবমিটার করা হয়
5
Your rating: None Average: 5 (3 votes)
"Du Kamst Zu Mir In ..." এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান barsiscev
5
মন্তব্যসমূহ
NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    সোম, 10/06/2013 - 14:58
5

!!!
Сергей! Прыгаю от счастья! Пять и только ПЯТЬ!
(Es schien ein Wunder zu sein = и было это, словно чудо)

barsiscevbarsiscev    সোম, 10/06/2013 - 15:27

спасибо,
я немецкого не понимаю, но один добрый человек перевёл на боснийский,
она же и немецкий текст записала с ролика.

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    সোম, 10/06/2013 - 16:06

Кстати, это - уже второй перевод с немецкого и очень удачный! А ещё есть?

NinaDolmetcherinNinaDolmetcherin    সোম, 10/06/2013 - 17:20

Да, я - в курсе событий. Я же уже говорила, что Тереза глотает слова. Песня называется: Небо - далеко...
Здесь уж нужно к немцам обращаться. Но что-то они обленились в последнее время...

barsiscevbarsiscev    সোম, 10/06/2013 - 17:29

может, она слова глотает с голодухи,
может, немцы не знают того, что соловья баснями не кормят,
и забыли её перед выступлением покормить ?
8)

MarinkaMarinka    সোম, 10/06/2013 - 18:02
5

Kогда любовь - всё цветёт!

barsiscevbarsiscev    সোম, 10/06/2013 - 18:12

спасибо,
не только цветёт, но и пахнет,
как та сирень пресловутая...

MarinkaMarinka    মঙ্গল, 11/06/2013 - 04:38

Что у тебя против сирени?

barsiscevbarsiscev    মঙ্গল, 11/06/2013 - 17:00

у меня лично - ничего против нет

MarinkaMarinka    মঙ্গল, 11/06/2013 - 17:17

Нет, просто сказал "пресловутая", думала, что-то не так с сиренью.

barsiscevbarsiscev    মঙ্গল, 11/06/2013 - 17:35

да это песня жуткая про сирень вспомнилась

AN60SHAN60SH    মঙ্গল, 11/06/2013 - 17:33
5

!!!!! Любовь... Игра...? И нет, и -- да.
Лишь воют невров провода.
И приведёт "в конце" -- куда?
Где лишь останется -- тоскааааа...