E Agora Como É Que Eu Vivo (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
পর্তুগীজ

E Agora Como É Que Eu Vivo

Eu dei te a minha vida
Minhas noites meus dias
Por te amar entreguei te tudo
E era por ti que eu vivia
mesmo até os meus sonhos
era a dois que eu sonhava
qualquer hora qualquer segundo
por te querer também te dava
demais, eu dei me demais
e no momento em que
não tenho nada dizes que te vais
 
E agora como é que eu vivo
se já não sei viver sem ti
só me resta chorar aqui sozinho
e depois esperar o fim
e agora como é que eu vivo
se já não sei viver por mim
sei apenas a cor do meu destino
que é morrer aqui sem ti
sem ti, sem ti
 
Eu dei te a minha vida
e até o que não tinha
por te amar entreguei te tudo
e era por ti que eu vivia
mesmo até nos meus passos
eu por ti caminhava
qualquer lado mais profundo
do meu ser não te negava
demais, eu dei me demais
e no momento em que
não tenho nada dizes que te vais
 
E agora como é que eu vivo
se já não sei viver sem ti
só me resta chorar aqui sozinho
e depois esperar o fim
e agora como é que eu vivo
se já não sei viver por mim
sei apenas a cor do meu destino
que é morrer aqui sem ti
sem ti, sem ti
 
E agora como é que eu vivo
se já não sei viver sem ti
só me resta chorar aqui sozinho
e depois esperar o fim
e agora como é que eu vivo
se já não sei viver por mim
sei apenas a cor do meu destino
que é morrer aqui sem ti
sem ti, sem ti
 
K93K93 দ্বারা বুধ, 27/12/2017 - 09:11 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ফরাসী অনুবাদফরাসী
Align paragraphs
A A

Et maintenant comment vais-je vivre?

Je t'ai donné ma vie,
Mes nuits, mes jours.
Pour t'aimer, je t'ai tout offert
Et c'était pour toi que je vivais.
Même dans mes rêves,
C'était à nous deux que je rêvais.
Toutes mes heures, toutes mes secondes,
Je te les donnais aussi pour t'aimer.
Trop, je me donnais trop.
Et au moment où
Je ne me reste plus rien, tu me dis que tu t'en vas.
 
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre sans toi.
Il ne me reste plus qu'à pleurer seul, ici
Et puis attendre la fin.
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre pour moi.
Je connais à peine la suite de mon destin
Qui est de mourir ici sans toi,
Sans toi, sans toi.
 
Je t'ai donné ma vie,
Mes nuits, mes jours.
Pour t'aimer, je t'ai tout offert
Et c'était pour toi que je vivais.
Même dans mes rêves,
C'était à nous deux que je rêvais.
Toutes mes heures, toutes mes secondes,
Je te les donnais aussi pour t'aimer.
Trop, je me donnais trop.
Et au moment où
Je ne me reste plus rien, tu me dis que tu t'en vas.
 
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre sans toi.
Il ne me reste plus qu'à pleurer seul, ici
Et puis attendre la fin.
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre pour moi.
Je connais à peine la suite de mon destin
Qui est de mourir ici sans toi,
Sans toi, sans toi.
 
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre sans toi.
Il ne me reste plus qu'à pleurer seul, ici
Et puis attendre la fin.
Et maintenant comment vais-je vivre?
Si je ne sais déjà plus vivre pour moi.
Je connais à peine la suite de mon destin
Qui est de mourir ici sans toi,
Sans toi, sans toi.
 
alain.chevalieralain.chevalier দ্বারা মঙ্গল, 30/07/2019 - 18:43 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"E Agora Como É Que ..." এর আরও অনুবাদ
ফরাসী alain.chevalier
Mickael Carreira: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ