Emergencia de amor (পর্তুগীজ অনুবাদ)

Advertisements
স্পেনীয়

Emergencia de amor

Sabes que te necesito,
es una emergencia de amor,
un sentimiento tan infinito
que parece un inmenso dolor.
 
No me preguntes que pasa,
es una emergencia de amor,
un canto libre que me traspasa
hasta el fondo de mi corazón.
 
Mi pan, mi vino,
una exigencia del destino,
una tormenta que atraviesa mi piel,
dulcemente... me parte el alma.
 
Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto,
que yo con mis manos meceré.
 
Esta pasión por tenerte
es mi emergencia de amor,
sentirte cerca para nunca olvidarte
conservar de tu boca el sabor.
 
La noche, el día,
en la tristeza, en la alegría,
una batalla que no da tregua a mi ser,
dulcemente... me parte el alma.
 
Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto,
que yo entre mis manos guardaré.
 
Soy tu prisionera,
tú la evasión que crece en mí,
mi razón primera,
solamente junto a tí conoceré
el amor que te daré.
 
Yo te llevaré siempre en mi bolsillo donde esté.
Llevo en mí el secreto del hechizo
que llena el vacío de mi ser,
voy a seguirte a cada instante y te tendré
siempre en mi bolsillo donde esté,
como una moneda, un amuleto
que yo entre mis manos guardaré.
 
Felice1101Felice1101 দ্বারা বৃহস্পতি, 19/04/2012 - 10:27 তারিখ সাবমিটার করা হয়
EnjovherEnjovher সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 02/10/2019 - 04:39
পর্তুগীজ অনুবাদপর্তুগীজ
Align paragraphs
A A

Emergência de Amor

Sabe que eu preciso de você
É uma emergência de amor
Um sentimento tão infinito
Que parece uma imensa dor
 
Não me pergunte o que acontece
É uma emergência de amor
Um canto livre que ultrapassa
Até o fundo do meu coração
 
Meu pão, meu vinho
Uma exigência do destino
Uma tormenta que atravessa minha pele
Docemente, me quebra a alma
 
Eu te levarei, sempre no meu bolso aonde estiver
Como uma moeda, um amuleto
Que com minhas mãos balançarei
 
Essa paixão por te ter
É minha emergência de amor
Te sentir por perto para não te esquecer
Conservar o sabor da sua boca
 
A noite, o dia
E na tristeza, e na alegria
Uma batalha que não dá trégua pra mim,
Docemente, me quebra a alma
 
Eu te levarei, sempre no meu bolso aonde estiver
Como uma moeda, um amuleto
Que nas minhas mãos eu guardarei
 
Sou sua prisioneira
Você é a fuga que cresce em mim
Minha primeira razão que
Somente junto a ti conhecerei
O amor que eu te darei
 
Eu te levarei sempre no meu bolso aonde estiver
Levo em mim o segredo do encanto
Que inunda o vazio do meu ser
Vou te seguir a cada instante e vou te ter
Sempre no meu bolso aonde estiver
Como uma moeda, um amuleto
Que entre minhas mãos eu guardarei
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Alma BarrocaAlma Barroca দ্বারা শনি, 04/08/2012 - 23:36 তারিখ সাবমিটার করা হয়
মন্তব্যসমূহ