Into The Fire (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

Под огнем

Отправили из дома за моря
Прямиком в неизвестность
Только приземлился в джунглях
Отправили первый раз в патруль
 
Сонце село, наступила тьма
Окопались на ночь
Попали в засаду и на заре явились они
Джунгли стали оживать
 
Я чувствую, как разгорается мой огонь
Ярость затуманила разум
Неистовый дикарь вырвался на волю
Зверь внутри меня начинает рычать
 
[Припев]
И я готов нанести удар
Ночная тварь
Под огнем
Пламя напалма поражает
 
Сержант убит и я за главного
Вьетконговцы повсюду
Приказано нанести авиаудар
Приговорили нас всех к сожжению
 
Напалм с высока
Сжигает друзей и врагов
Хаос на поле брани
Джунгли объяты пламенем
 
Сводит это место меня с ума
Напалм сжигает нас всех
Никто не выживет, чтобы рассказать об этом бое
И внутри меня начинает кипеть кровь
 
[Припев]
 
С высоты пришел авиаудар
И весь мир внизу был сожжен
Напалм падает с небес
И не оставляет никого в живых
 
Я чувствую, как разгорается мой огонь
Ярость затуманила разум
Напалм сжигает нас живьем
Зверь внутри меня издает последний рык
 
[Припев]
 
macmusemacmuse দ্বারা মঙ্গল, 18/06/2019 - 18:46 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজীইংরেজী

Into The Fire

"Into The Fire" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান macmuse
অনুগ্রহ করে "Into The Fire" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Sabaton: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    মঙ্গল, 18/06/2019 - 23:55

Cпасибо за перевод!
Мне кажется, берсерк тут не в тему, речь же не о викингах. Просто какой-нибудь неистовый дикарь или что-то в этом роде.
>the flame of napalm strike
Может быть не "бьет", а атакует, поражает, истребляет?
>Никто не выживет, что бы рассказать о том бою
Никто не выживет, чтобы рассказать о том бою

macmusemacmuse    বুধ, 19/06/2019 - 05:46

Да, так и вправду лучше. Сейчас исправлю

sandringsandring    বুধ, 19/06/2019 - 06:46

Ой, какой хороший перевод, Богдан. Спасибо.

Опечатка "чтобы рассказать о том боЕ.

Ночное создание - я бы сказала "ночной зверь", чтобы драматизировать. Regular smile

macmusemacmuse    বুধ, 19/06/2019 - 07:21

Опечатку исправлю. Но думаю сделать "ночная тварь" что бы еще больше пафоса придать