Advertisements

"Elle pleut"?

5 posts / 0 new
LoupSolo
<a href="/bn/translator/kwamegh" class="userpopupinfo username" rel="user1402305">kwameGH</a>
যোগদান: 13.11.2018
Pending moderation

Bonjour à tous !
J'ai croisé cette expression "elle pleut", le titre d'une chanson de Nekfeu. J'ai fait une traduction (pas encore publiée) mais je n'arrive pas à comprendre "elle pleut", encore moins la traduire en anglais.
Ceux qui connaissent Nekfeu savent qu'il joue beaucoup avec les mots et que des fois, il est un peu difficile à savoir justement ce qu'il veut dire.
J'espère qu'on puisse m'aider. Merci d'avance.

La chanson: https://lyricstranslate.com/en/request/elle-pleut

Super Member
<a href="/bn/translator/jadis" class="userpopupinfo username" rel="user1387945">Jadis</a>
যোগদান: 01.07.2018

Le texte est relativement charabiesque, à mon avis, sans compter les fautes d'orthographe, toutefois on peut parfaitement utiliser le verbe "pleuvoir" au sens figuré, comme dans ce poème célèbre d'Arthur Rimbaud ("Pâle dans son lit vert où la lumière pleut"). Ici, il s'agit peut-être de la lune, à supposer que l'auteur ait une idée relativement claire de ce qu'il a voulu dire...
 

LoupSolo
<a href="/bn/translator/kwamegh" class="userpopupinfo username" rel="user1402305">kwameGH</a>
যোগদান: 13.11.2018

Merci, Jadis. Je crois que la chanson et la poème sont assez similaires en ce qui concerne qui soit "elle". De par la chanson, on dirait qu' "elle" fait référence à la lune parce que c'est la chose la plus proche qui est présente avant d'être remplacée par le pronom "elle". Mais sinon, "elle" est la femme dont Nekfeu parle. Encore, c'est peut être un double entendre.
Mais la traduction en anglais n'est pas toujours facile pour moi!

Member
<a href="/bn/translator/hcol" class="userpopupinfo username" rel="user1420950">Hcol</a>
যোগদান: 08.05.2019

« Elle pleut » me donne l'impression que cette fille est omniprésente, un souvenir triste comme la pluie et qui le noie de tristesse, comme des larmes. C'est une image. D'ailleurs l'auteur parle de la pluie :
« Pour rattraper le temps, on n'aura pas assez d'un seul siècle
Un nuage crevé jette ses pointillés sur le sol sec »
Ce serait difficile de traduire cela en anglais. Il ne manque pas de chansons autour de la pluie et la tristesse. Je pense à quelque chose comme :
'She rains on me', 'Her memory is like the rain', or simply 'She is like the rain' , or 'She is the rain'.
Someone may think of something better though.

LoupSolo
<a href="/bn/translator/kwamegh" class="userpopupinfo username" rel="user1402305">kwameGH</a>
যোগদান: 13.11.2018

Merci beaucoup, Hcol, pour vos suggestions.

নতুন কমেন্ট যুক্ত করুন