Advertisements

I don't understand anything...

7 posts / 0 new
Super Member
<a href="/bn/translator/dora-mateescu" class="userpopupinfo username" rel="user1372867">Dora Vysotskaya</a>
যোগদান: 19.02.2018
Pending moderation

Hello

How are you?

Sorry to open this item but it's about a song that sparked a debate. I started from the begining, a user asked a request of the song, the end song of LK movie: remember (Castilian version) [https://lyricstranslate.com/es/comment/588572#comment-588572 - here all the dialogs] I complete the request. I forgot to do one thing, apologizes @vevvev, I forgot to add Zulu as idiom. I left LT just two hours brecause I went to the cinema to see this masterpiece and when I return I found a lot of comments, started by a user who says that this is a translation and I have to delete it. I still think about it so I open this forum topic. If it's anything wrong please tell me but this is not to transliteration is the original version of the new Spanish Lion King version that is what I tried to explain to this user but he insist that it is a translation of English lyrics and it's not but he didn't change his mind also he wrote to the Spanish english translation the same. Truly I don't understand why he insist so much. If I'm wrong, I'm human, please tell me.

Thanks and good night

Dora

Super Member
<a href="/bn/translator/uncommon" class="userpopupinfo username" rel="user1414669">Schnurrbrat</a>
যোগদান: 07.03.2019

Dora, I hope you've enjoyed the movie.
The discussion in question was in my understanding resolved by @Lizzzard, who explained by quoting LT FAQs about correcting posting of lyrics for foreign versions of the songs. So you did everything according to the rules. The problem that some users can't accept the reality that this site is run not by their rules, but by rules implemented [and posted] by the administration. If anyone doesn't like the current state of affairs, he/she should go to the forum [website & suggestions], and suggest things there, not to fume out in some random thread.

Super Member
<a href="/bn/translator/%D1%8D%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BC%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD" class="userpopupinfo username" rel="user1367314">Equirythmystica</a>
যোগদান: 05.01.2018

Because "lyrics" is not always a literal translation. But always a text that can be sing. The Spanish adaptation was made so that the Lion King could listen in his native language as a song, and not as a literal translation. I suspect that there were no words in Spanish to translate verbatim and that the text were the size of the song.

Super Member
<a href="/bn/translator/dora-mateescu" class="userpopupinfo username" rel="user1372867">Dora Vysotskaya</a>
যোগদান: 19.02.2018

I truly appreciate your words. The only thing I did is complete a request and make different translations to the some of the idioms I know. I asked cuz I didn't read all the comments, I didn't find a sense to this discussion I just only want that this user understand what I did. Yeah of course he wants to suggest everything I'm open to listen him or anybody but I don't understand why he cannot see this was a request of the Spanish version and not a translation of english original lyrics; if it was a translation (that was what the user claimed) it would be:

Till we find our place (Hasta que encontremos nuestro lugar)
On the path unwinding (En el camino que se desarrolla)
In the circle (En el circulo)
The circle of life (El circulo de la vida)
Circle of life (Circulo de la vida)

That is a translation English to Spanish. The thing is that in Spanish they write the lyrics much close to the original ones like for example Russian don't but it's pretty too. Never mind - the movie is fabolous if you like lions and its pride or you are a nostalgic LK 1994 I recomend it with all my heart.

Super Member
<a href="/bn/translator/%D1%8D%D0%BA%D0%B2%D0%B8%D1%80%D0%B8%D1%82%D0%BC%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0-%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B-%D0%BF%D0%B5%D1%81%D0%B5%D0%BD" class="userpopupinfo username" rel="user1367314">Equirythmystica</a>
যোগদান: 05.01.2018

Well, the Spaniards translated English lyrics into Spanish lyrics. No one created an independent Spanish text. Translating lyrics from the Lion King.

Moderator sapiens sapiens
<a href="/bn/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
যোগদান: 05.04.2012

This is no translation of the song. It's the Spanish version of the song originally known as 'King of Pride Rock'. That said, the lyrics can remain and there's no need to delete anything. And of course, you don't have to apologize for anything as you are not wrong.

I don't speak a word of Russian, so I thank [@Ivan U7n] for giving other of us Mods a brush-up on the situation.

Moderator sapiens sapiens
<a href="/bn/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
যোগদান: 05.04.2012

BTW, answers to most doubts regarding soundtracks can be found here: https://lyricstranslate.com/en/forum/members-only/how-deal-soundtracks

If things are missing, we'll add them. And that works with new situations with which we haven't dealt with yet.

নতুন কমেন্ট যুক্ত করুন