Advertisements

[SOLVED] Finnish translation - Jäihin

6 posts / 0 new
Senior Member
<a href="/bn/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
যোগদান: 13.12.2017
Pending moderation

I was looking at translating this song, but the lyrics are very incomplete. They cover under two minutes of a song that's 3:20 long. Moreover, there are quite a few errors in the lyrics that have been provided.

https://lyricstranslate.com/en/request/jäihin

I tried looking for the lyrics on other sites, but they all seem to show the same incomplete, mistake-ridden transcription. I'm not quite sure how I should handle this situation. I considered trying to transcribe the rest myself, but it's quite difficult to catch all the words. (No doubt that's why the provided lyrics have so many problems).

Should this request simply be deleted, or would someone like to try fixing the transcription?

Moderator
<a href="/bn/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
যোগদান: 18.11.2011

No need to delete the request, I listened to it and made corrections. Still, I'm not sure is everything correct, especially in the verse beginning "Ja en ees tiedä, ootsä kiinnostunu". I couldn't even guess one of the words in the last line there...

Senior Member
<a href="/bn/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
যোগদান: 13.12.2017

Thanks, I'll probably try translating the thing again in the next few days. I got most of the first two minutes figured out already.

The missing word(s) in that one line had me stumped as well, but I'll give it another shot. I just didn't want to try transcribing half the song.

Senior Member
<a href="/bn/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
যোগদান: 13.12.2017

Alright, here's what I have so far on the translation.
https://lyricstranslate.com/en/request/jäihin

Here are the spots where I need help:
1. TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I'm tentatively translating this as "You come up to me and once again nothing gives". This makes sense in English, but I'm not quite sure that's what the Finnish line means, so I'd like to see what someone else thinks of it.

2. EN OO HETKEE TÄLLEI HIILLOSTUNU
I think TÄLLEI probably should be TÄÄLL EI. "Hiillostaa" apparently means to "grill", i.e. interrogate. I can't quite make sense of the line, though. Any thoughts on what's going on here?

3. ????
The dreaded missing word. The line rhymes with supliikkimies. It sounds to my ear like "kuus likki" mies - those words are nonsense so it must be something else, but those are the syllables I'm hearing. The "-kki" could be "-kin". Can anyone make sense of this? It's at 1:56 in the song: https://www.youtube.com/watch?v=3OPzgAeax1Y

As always, if you see anything else in the song that I might not be getting right, please point it out.

Thanks for the help!

**************************************************************

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should start answering you

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should get things to go smoothly

Sure, I know exactly what I need
An independent woman who will grab me by the horns
Always firm, though she's in demand
No castles in the sky, she's looking for something that will last
I saw it right away, you're lacking confidence
You tell about how poorly they've treated you
I'll let you vent before you figure out
I have plans I want to realize

I'm tired of this plastic world
Everyone wants a partner to bump and grind with
We have a calendar but there's no time
If you're short on money, you know I'll lend some
I hope that goes both ways
Rare but smooth
I have an answer for days like these
But at the moment of truth I freeze up

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should start answering you

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should get things to go smoothly

I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
Totally freeze up when I see you

I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
Totally freeze up when I see you

And I don't even know if you're interested
But I won't make a move, EN OO HETKEE TÄLLEI HIILLOSTUNU
When things get real, I intend to open these knots
These lines I had planned are now all toast
This is confusing, I'm not in the habit
Of sitting quietly in a corner behind a protective wall
When I'm a professional smooth talker
A ???? man, not someone who thinks over his words

Your aura just won't leave me alone
I stay up at night giving myself a hangover
This isn't the sort of thing people talk about in bars
I really want to be part of your life, even if it's a bit of a mess
I'd like for that to go both ways
Rare and smooth
There's no answer for days like these
And at the moment of truth I freeze up

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should start answering you

TUU MUA VASTAA, EI ANNA TAASKAA
I freeze up
I freeze up
When I should get things to go smoothly

I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
Totally freeze up when I see you

I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
I freeze up when I see you
Totally freeze up when I see you

Senior Member
<a href="/bn/translator/bramblyspam" class="userpopupinfo username" rel="user1364805">Bramblyspam</a>
যোগদান: 13.12.2017

Translation posted: https://lyricstranslate.com/en/jäihin-i-freeze.html
The translation is good enough for me to list this as [SOLVED], I may even have figured out the ???? in the Finnish lyrics. There are still a couple questionable spots though, so if you see anything that you think I clearly got wrong, please leave a comment!

Moderator
<a href="/bn/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
যোগদান: 18.11.2011

I added your suggestion to where the missing word was, might be correct, it's the best guess in any case.
"Tällei" comes from "tällä lailla". It could actually also be "tälleen", I'm not quite sure, but the meaning is the same.
"Ei anna taaskaa" might be something like "ei anna periksi taaskaan" or it has some different, specific meaning I don't know of. I'd say it's something about the guy asking her to meet him halfway but she doesn't really do that or at least doesn't make it any easier for him.

নতুন কমেন্ট যুক্ত করুন