Advertisements

What does "Ya" mean in European Portuguese?

6 posts / 0 new
Junior Member
<a href="/bn/translator/darienisaacmirbeaulopez" class="userpopupinfo username" rel="user1232534">darienisaac.mirbeaulopez</a>
যোগদান: 16.01.2015
Pending moderation

Hi! Could any European Portuguese Speaker Explain to me what does "Ya" mean in Eurpean portuguese?

Is it the same as já?

I heard and read it in David Carreira song "Já não te Sinto"

The verse goes:

.Ya dúvido que ele te dê o que te dei.

Desde Já obrigado!

Moderator sapiens sapiens
<a href="/bn/translator/knee427" class="userpopupinfo username" rel="user1110108">Alma Barroca</a>
যোগদান: 05.04.2012

Hi. As far as I know, this is a Spanish word. Proper Portuguese spelling would be 'Já'.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/espanhol-portugues/ya - Here you can see its meanings.

'Já dúvido que ele te dê o que te dei' would mean something like 'I (already) doubt he can give what I gave you', where you can perfectly omit the adverb.

But I'm no European Portuguese speaker or a Portugal native, so I could be wrong.

Super Member
<a href="/bn/translator/dora-mateescu" class="userpopupinfo username" rel="user1372867">Dora Vysotskaya</a>
যোগদান: 19.02.2018

Ya is a Spanish adverb or conjunction, is one of those words whose meaning depends almost entirely on the context. The most comon translation of "Ya" is "now". Já in European PT is the same as Spanish: Now. Já entendi - Ya entendí. I have brazlian friends who told me that já in brazilian is used before the verb to make past sentences: Eu já terminei o trabalho: I've finnished my work. Also they use it to ask questions in order to discover things that we do not know about something or someone: ele já voltou de viagem? means: she's back from the trip?

Junior Member
<a href="/bn/translator/darienisaacmirbeaulopez" class="userpopupinfo username" rel="user1232534">darienisaac.mirbeaulopez</a>
যোগদান: 16.01.2015

Acording to what I've read on David Carreira's song he really says "Ya" instead of Já and seems to have different meaning

Novice
<a href="/bn/translator/gee101" class="userpopupinfo username" rel="user1386018">gee101</a>
যোগদান: 15.06.2018

Many Portuguese people use ”Ya” as yes, this is a common slang across the whole country especially with teens I am not sure if that might be the meaning in the song but ”ya” is used as yes in many cases

Junior Member
<a href="/bn/translator/darienisaacmirbeaulopez" class="userpopupinfo username" rel="user1232534">darienisaac.mirbeaulopez</a>
যোগদান: 16.01.2015

I see! I appreciate you help with this!

Thank you!

It makes sense since the whole sentence goes " Ya, duvido que ele te dê o que te dei"

নতুন কমেন্ট যুক্ত করুন