garua (ফরাসী অনুবাদ)

  • শিল্পী: Roberto Goyeneche (Roberto ''Polaco'' Goyeneche)
  • গান: garua
  • অনুবাদসমূহ: ফরাসী
Advertisements
স্পেনীয়

garua

Garúa
 
¡ Qué noche llena de hastío y de frío…!
¡ El viento trae un extraño… lamento… !
Parece un pozo de sombras…la noche… !
Y yo, en las sombras, camino muy lento… !
 
Mientras tanto la garúa
Se acentuá
Con sus púas,
En mi corazón
¡ En esta noche tan fria…y tan mía…!
Pensando siempre en lo mismo…, me abismo
Y aunque quiera arrancarla,
Desecharla
Y olvidarla…
La recuerdo más…
 
¡ Garúa !…
Solo y triste por la acera
Va este corazón transido,
Con tristeza de tapera
Sintiendo…tu hielo…
Porque aquélla con su olvido
Hoy le ha abierto una gotera…
¡ Perdido…!
Como un duende que en la sombra,
Más busca y más la nombra
Garúa… tristeza…
Hasta el cielo se ha puesto a llorar…
 
Qué noche llena de hastío…y de frio…
No se ve a nadie cruzar por la esquina…
Sobre la calle, la hilera de focos,
Lustra el asfalto con luz mortecina,
Y yo voy como un descarte,
Siempre solo,
Siempre aparte,
Recordándote…
 
Las gotas caen en el charco de mi alma
Hasta los huesos calados y helados…
Y humillando este tormento
Todavía pasa el viento…
¡ Empujándome !…
 
psqpsq দ্বারা মঙ্গল, 13/08/2019 - 09:13 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ফরাসী অনুবাদফরাসী
Align paragraphs
A A

Crachin

Crachin
 
Quelle nuit de lassitude … et de froid...
Le vent apporte un étrange lamento...
La nuit... comme un puits d'ombre...
Et moi dans ces ombres je marche au ralenti...
 
Alors que le crachin
S'accentue
Enfonçant ses épines
dans mon cœur
En cette nuit si froide... si pareille à moi...
Obsédé, je m'abîme
Dans une pensée...
Et même si je veux l'arracher
La détruire
Et l'oublier
Elle est toujours toujours là...
 
Crachin !
Seul et triste le long du trottoir
Va ce cœur transi,
Triste comme un champ de ruine
Sentant... ton froid...
Car avec son oubli
Elle a ouvert une brèche...
Perdu !
Comme un fantôme dans les ténèbres,
Toujours je la cherche et l'appelle
Crachin... tristesse...
Jusqu'au ciel qui se met à pleurer....
 
Quelle nuit de lassitude... et de froid...
Personne en vue au carrefour...
Dans la rue la rangée de feux
Fait briller l'asphalte d'une lueur moribonde,
Et moi toujours seul,
Toujours en marge,
Je vais comme un paria
Me souvenant de toi...
 
Les gouttes tombent dans la flaque de mon âme
Trempé et gelé jusqu'aux os...
Et suprême humiliation
Balayé par le vent...
Qui passe !
 
psqpsq দ্বারা মঙ্গল, 13/08/2019 - 09:18 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

La traduction s'éloigne parfois un peu du texte dans la tentative de rendre modestement l'esprit de cette chanson poétique...

"garua" এর আরও অনুবাদ
ফরাসী psq
Roberto Goyeneche: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ