Grímnismál (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
Old Norse/Norrønt

Grímnismál

Hrauðungr konungr átti tvá sonu. Hét annarr Agnarr, en annarr Geirröðr. Agnarr var tíu vetra, en Geirröðr átta vetra. Þeir reru tveir á báti með dorgar sínar at smáfiski. Vindr rak þá í haf út. Í náttmyrkri brutu þeir við land ok gengu upp, fundu kotbónda einn. Þar váru þeir um vetrinn. Kerling fóstraði Agnar, en karl fóstraði Geirröð ok kenndi honum ráð. At vári fekk karl þeim skip.
En er þau kerling leiddu þá til strandar, þá mælti karl einmæli við Geirröð.
Þeir fengu byr ok kómu til stöðva föður síns. Geirröðr var fram í skipi. Hann hljóp upp á land, en hratt út skipinu ok mælti: "Farðu nú, þar er smyl hafi þik."
Skipit rak í haf út, en Geirröðr gekk upp til bæjar. Honum var þar vel fagnat, en faðir hans þá andaðr. Var þá Geirröðr til konungs tekinn ok varð maðr ágætr.
Óðinn ok Frigg sátu í Hliðskjálfu ok sáu um heima alla. Óðinn mælti: "Sér þú Agnar, fóstra þinn, hvar hann elr börn við gýgi í hellinum, en Geirröðr, fóstri minn, er konungr ok sitr nú at landi?"
Frigg segir: "Hann er matníðingr sá, at hann kvelr gesti sína, ef honum þykkja of margir koma."
Óðinn segir, at þat er in mesta lygi. Þau veðja um þetta mál. Frigg sendi eskimey sína Fullu til Geirröðar. Hon bað konung varast, at eigi fyrirgerði honum fjölkunnigr maðr, sá er þar var kominn í land, ok sagði þat mark á, at engi hundr var svá ólmr, at á hann mundi hlaupa.
En þat var inn mesti hégómi, at Geirröðr konungr væri eigi matgóðr, ok þó lætr hann handtaka þann mann, er eigi vildu hundar á ráða. Sá var í feldi blám ok nefndist Grímnir og sagði ekki fleira frá sér, þótt hann væri at spurðr. Konungr lét hann pína til sagna ok setja milli elda tveggja, ok sat hann þar átta nætr.
Geirröðr konungr átti þá son tíu vetra gamlan, ok hét Agnarr eftir bróður hans. Agnarr gekk at Grímni ok gaf honum horn fullt at drekka ok sagði, at faðir hans gerði illa, er hann píndi þenna mann saklausan. Grímnir drakk af. Þá var eldrinn svá kominn, at feldrinn brann af Grímni. Hann kvað:
 
1.
Heitr ertu, hripuðr,
ok heldr til mikill;
göngumk firr, funi!
loði sviðnar,
þótt ek á loft berak;
brennumk feldr fyr.
 
2.
Átta nætr sat ek
milli elda hér,
svá at mér manngi
mat né bauð
nema einn Agnarr,
er einn skal ráða,
Geirröðar sonr,
Gotna landi.
 
3.
Heill skaltu, Agnarr,
alls þik heilan biðr
Veratýr vera;
eins drykkjar
þú skalt aldrigi
betri gjöld geta.
 
4.
Land er heilagt,
er ek liggja sé
ásum ok alfum nær;
en í Þrúðheimi
skal Þórr vera
unz of rjúfask regin.
 
5.
Ýdalir heita,
þar er Ullr hefir
sér of görva sali;
Alfheim Frey
gáfu í árdaga
tívar at tannféi.
 
6.
Bær er sá inn þriði,
er blíð regin
silfri þökðu sali;
Valaskjalf heitir,
er vélti sér
áss í árdaga.
 
7.
Sökkvabekkr heitir inn fjórði,
en þar svalar knegu
unnir yfir glymja;
þar þau Óðinn ok Sága
drekka um alla daga
glöð ór gullnum kerum.
 
8.
Glaðsheimr heitir inn fimmti,
þars in gullbjarta
Valhöll víð of þrumir;
en þar Hroftr kýss
hverjan dag
vápndauða vera.
 
9.
Mjök er auðkennt,
þeim er til Óðins koma
salkynni at séa;
sköftum er rann reft,
skjöldum er salr þakiðr,
brynjum um bekki strát.
 
10.
Mjök er auðkennt,
þeir er til Óðins koma
salkynni at séa:
vargr hangir
fyr vestan dyrr,
ok drúpir örn yfir.
 
11.
Þrymheimr heitir inn sétti,
er Þjazi bjó,
sá inn ámáttki jötunn;
en nú Skaði byggvir,
skír brúðr goða,
fornar tóftir föður.
 
12.
Breiðablik eru in sjaundu,
en þar Baldr hefir
sér of gerva sali,
á því landi,
er ek liggja veit
fæsta feiknstafi.
 
13.
Himinbjörg eru in áttu,
en þar Heimdall
kveða valda véum;
þar vörðr goða
drekkr í væru ranni
glaðr inn góða mjöð.
 
14.
Fólkvangr er inn níundi,
en þar Freyja ræðr
sessa kostum í sal;
halfan val
hon kýss hverjan dag,
en halfan Óðinn á.
 
15.
Glitnir er inn tíundi,
hann er gulli studdr
ok silfri þakðr it sama;
en þar Forseti
byggir flestan dag
ok svæfir allar sakir.
 
16.
Nóatún eru in elliftu,
en þar Njörðr hefir,
sér of görva sali;
manna þengill
inn meins vani
hátimbruðum hörgi ræðr.
 
17.
Hrísi vex
ok háu grasi
Víðars land viði;
en þar mögr of læzt
af mars baki
frækn at hefna föður.
 
18.
Andhrímnir
lætr í Eldhrímni
Sæhrímni soðinn,
fleska bezt;
en þat fáir vitu,
við hvat einherjar alask.
 
19.
Gera ok Freka
seðr gunntamiðr
hróðigr Herjaföður;
en við vín eitt
vápngöfugr
Óðinn æ lifir.
 
20.
Huginn ok Muninn
fljúga hverjan dag
Jörmungrund yfir;
óumk ek of Hugin,
at hann aftr né komi-t,
þó sjámk meir of Munin.
 
21.
Þýtr Þund,
unir Þjóðvitnis
fiskr flóði í;
árstraumr þykkir
ofmikill
Valglaumni at vaða.
 
22.
Valgrind heitir,
er stendr velli á
heilög fyr helgum dyrum;
forn er sú grind,
en þat fáir vitu,
hvé hon er í lás of lokin.
 
23.
Fimm hundruð dura
ok umb fjórum tögum,
svá hygg ek á Valhöllu vera;
átta hundruð Einherja
ganga senn ór einum durum,
þá er þeir fara við vitni at vega.
 
24.
Fimm hundruð golfa
ok umb fjórum tögum,
svá hygg ek Bilskirrni með bugum;
ranna þeira,
er ek reft vita,
míns veit ek mest magar.
 
25.
Heiðrún heitir geit,
er stendr höllu á
ok bítr af Læraðs limum;
skapker fylla
hon skal ins skíra mjaðar;
kná-at sú veig vanask.
 
26.
Eikþyrnir heitir hjörtr,
er stendr höllu á
ok bítr af Læraðs limum;
en af hans hornum
drýpr í Hvergelmi,
þaðan eigu vötn öll vega.
 
27.
Síð ok Víð,
Sækin ok Eikin,
Svöl ok Gunnþró,
Fjörm ok Fimbulþul,
Rín ok Rennandi,
Gipul ok Göpul,
Gömul ok Geirvimul,
þær hverfa um hodd goða,
Þyn ok Vín,
Þöll ok Höll,
Gráð ok Gunnþorin.
 
28.
Vína heitir ein,
önnur Vegsvinn,
þriðja Þjóðnuma,
Nyt ok Nöt,
Nönn ok Hrönn,
Slíð ok Hríð,
Sylgr ok Ylgr,
Víð ok Ván,
Vönd ok Strönd,
Gjöll ok Leiftr,
þær falla gumnum nær,
er falla til Heljar heðan.
 
29.
Körmt ok Örmt
ok Kerlaugar tvær,
þær skal Þórr vaða
dag hvern,
er hann dæma ferr
at aski Yggdrasils,
því at ásbrú
brenn öll loga,
heilög vötn hlóa.
 
30.
Glaðr ok Gyllir,
Glær ok Skeiðbrimir,
Silfrintoppr ok Sinir,
Gísl ok Falhófnir,
Gulltoppr ok Léttfeti,
þeim ríða æsir jóm
dag hvern,
er þeir dæma fara
at aski Yggdrasils.
 
31.
Þríar rætr
standa á þría vega
undan aski Yggdrasils;
Hel býr und einni,
annarri hrímþursar,
þriðju mennskir menn.
 
32.
Ratatoskr heitir íkorni,
er renna skal
at aski Yggdrasils,
arnar orð
hann skal ofan bera
ok segja Niðhöggvi niðr.
 
33.
Hirtir eru ok fjórir,
þeirs af hæfingar
gaghalsir gnaga:
Dáinn ok Dvalinn,
Duneyrr ok Duraþrór.
 
34.
Ormar fleiri liggja
und aski Yggdrasils,
en þat of hyggi hverr ósviðra apa:
Góinn ok Móinn,
þeir ro Grafvitnis synir,
Grábakr ok Grafvölluðr,
Ófnir ok Sváfnir,
hygg ek, at æ skyli
meiðs kvistu má.
 
35.
Askr Yggdrasils
drýgir erfiði
meira en menn um viti:
hjörtr bítr ofan,
en á hliðu fúnar,
skerðir Niðhöggr neðan.
 
36.
Hrist ok Mist
vil ek, at mér horn beri,
Skeggjöld ok Skögul,
Hildr ok Þrúðr,
Hlökk ok Herfjötur,
Göll ok Geirönul,
Randgríðr ok Ráðgríðr
ok Reginleif,
þær bera Einherjum öl.
 
37.
Árvakr ok Alsviðr
þeir skulu upp heðan
svangir sól draga;
en und þeira bógum
fálu blíð regin,
æsir, ísarnkol.
 
38.
Svalinn heitir,
hann stendr sólu fyrir,
skjöldr, skínanda goði;
björg ok brim,
ek veit, at brenna skulu,
ef hann fellr í frá.
 
39.
Sköll heitir ulfr,
er fylgir inu skírleita goði
til varna viðar,
en annarr Hati,
hann er Hróðvitnis sonr,
sá skal fyr heiða brúði himins.
 
40.
Ór Ymis holdi
var jörð of sköpuð,
en ór sveita sær,
björg ór beinum,
baðmr ór hári,
en ór hausi himinn.
 
41.
En ór hans brám
gerðu blíð regin
Miðgarð manna sonum,
en ór hans heila
váru þau in harðmóðgu
ský öll of sköpuð.
 
42.
Ullar hylli
hefr ok allra goða
hverr er tekr fyrstr á funa,
því at opnir heimar
verða of ása sonum,
þá er hefja af hvera.
 
43.
Ívalda synir
gengu í árdaga
Skíðblaðni at skapa,
skipa bezt,
skírum Frey,
nýtum Njarðar bur.
 
44.
Askr Yggdrasils,
hann er æðstr viða,
en Skíðblaðnir skipa,
Óðinn ása,
en jóa Sleipnir,
Bilröst brúa,
en Bragi skalda,
Hábrók hauka,
en hunda Garmr.
 
45.
Svipum hef ek nú yppt
fyr sigtíva sonum,
við þat skal vilbjörg vaka;
öllum ásum
þat skal inn koma
Ægis bekki á,
Ægis drekku at.
 
46.
Hétumk Grímr,
hétumk Gangleri,
Herjann ok Hjalmberi,
Þekkr ok Þriði,
Þundr ok Uðr,
Herblindi ok Hár.
 
47.
Saðr ok Svipall
ok Sanngetall,
Herteitr ok Hnikarr,
Bileygr, Báleygr,
Bölverkr, Fjölnir,
Grímr ok Grímnir,
Glapsviðr ok Fjölsviðr;
 
48.
Síðhöttr, Síðskeggr,
Sigföðr, Hnikuðr,
Alföðr, Valföðr,
Atríðr ok Farmatýr;
einu nafni
hétumk aldregi,
síz ek með folkum fór.
 
49.
Grímni mik hétu
at Geirröðar,
en Jalk at Ásmundar,
en þá Kjalar,
er ek kjálka dró,
Þrór þingum at,
Viðurr at vígum,
Óski ok Ómi,
Jafnhár ok Biflindi,
Göndlir ok Hárbarðr með goðum.
 
50.
Sviðurr ok Sviðrir
er ek hét at Sökkmímis,
ok dulðak þann inn aldna jötun,
þá er ek Miðvitnis vark
ins mæra burar
orðinn einbani.
 
51.
Ölr ertu, Geirröðr,
hefr þú ofdrukkit;
miklu ertu hnugginn,
er þú ert mínu gengi,
öllum Einherjum
ok Óðins hylli.
 
52.
Fjölð ek þér sagðak,
en þú fátt of mant;
of þik véla vinir;
mæki liggja
ek sé míns vinar
allan í dreyra drifinn.
 
53.
Eggmóðan val
nú mun Yggr hafa,
þitt veit ek líf of liðit;
úfar ro dísir,
nú knáttu Óðin sjá,
nálgasktu mik, ef þú megir.
 
54.
Óðinn ek nú heiti,
Yggr ek áðan hét,
hétumk Þundr fyr þat,
Vakr ok Skilfingr,
Váfuðr ok Hroftatýr,
Gautr ok Jalkr með goðum,
Ófnir ok Sváfnir,
er ek hygg, at orðnir sé
allir af einum mér.
 
Geirröðr konungr sat ok hafði sverð um kné sér ok brugðit til miðs. En er hann heyrði, at Óðinn var þar kominn, þá stóð hann upp ok vildi taka Óðin frá eldinum. Sverðit slapp ór hendi honum, ok vissu hjöltin niðr. Konungr drap fæti ok steypðist áfram, en sverðit stóð í gögnum hann, ok fekk hann bana. Óðinn hvarf þá, en Agnarr var þar konungr lengi síðan.
 
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

The Ballad of Grimnir

King Hrauthung had two sons: one was called Agnar, and the other Geirröth. Agnar was ten winters old, and Geirröth eight. Once they both rowed in a boat with their fishing-gear to catch little fish; and the wind drove them out into the sea. In the darkness of the night they were wrecked on the shore; and going up, they found a poor peasant, with whom they stayed through the winter. The housewife took care of Agnar, and the peasant cared for Geirröth, and taught him wisdom.
In the spring the peasant gave him a boat; and when the couple led them to the shore, the peasant spoke secretly with Geirröth.
They had a fair wind, and came to their father's landing-place. Geirröth was forward in the boat; he leaped up on land, but pushed out the boat and said: "Go thou now where evil may have thee!"
The boat drifted out to sea. Geirröth, however, went up to the house, and was well received, but his father was dead. Then Geirröth was made king, and became a renowned man.
Othin and Frigg sat in Hlithskjolf and looked over all the worlds. Othin said: "Seest thou Agnar, thy foster ling, how he begets children with a giantess in the cave? But Geirröth, my fosterling, is a king, and now rules over his land."
Frigg said: "He is so miserly that he tortures his guests if he thinks that too many of them come to him."
Othin replied that this was the greatest of lies; and they made a wager about this matter. Frigg sent her maid-servant, Fulla, to Geirröth. She bade the king beware lest a magician who was come thither to his land should bewitch him, and told this sign concerning him, that no dog was so fierce as to leap at him. Now it was a very great slander that King Geirröth was not hospitable; but nevertheless he had them take the man whom the dogs would not attack. He wore a dark-blue mantle and called himself Grimnir, but said no more about himself, though he was questioned. The king had him tortured to make him speak, and set him between two fires, and he sat there eight nights. King Geirröth had a son ten winters old, and called Agnar after his father's brother. Agnar went to Grimnir, and gave him a full horn to drink from, and said that the king did ill in letting him be tormented with out cause. Grimnir drank from the horn; the fire had come so near that the mantle burned on Grimnir's back. He spake:
 
1.
Hot art thou, fire!
too fierce by far;
Get ye now gone, ye flames!
The mantle is burnt,
though I bear it aloft,
And the fire scorches the fur.
 
2.
'Twixt the fires now
eight nights have I sat,
And no man brought meat to me,
Save Agnar alone,
and alone shall rule
Geirröth's son o'er the Goths.
 
3.
Hail to thee, Agnar!
for hailed thou art
By the voice of Veratyr;
For a single drink
shalt thou never receive
A greater gift as reward.
 
4.
The land is holy
that lies hard by
The gods and the elves together;
And Thor shall ever
in Thruthheim dwell,
Till the gods to destruction go.
 
5.
Ydalir call they
the place where Ull
A hall for himself hath set;
And Alfheim the gods
to Freyr once gave
As a tooth-gift in ancient times.
 
6.
A third home is there,
with silver thatched
By the hands of the gracious gods:
Valaskjolf is it,
in days of old
Set by a god for himself.
 
7.
Sökkvabekk is the fourth,
where cool waves flow,
And amid their murmur it stands;
There daily do Othin
and Saga drink
In gladness from cup of gold.
 
8.
The fifth is Glathsheim,
and gold-bright there
Stands Valhall stretching wide;
And there does Othin
each day choose
The men who have fallen in fight.
 
9.
Easy is it to know
for him who to Othin
Comes and beholds the hall;
Its rafters are spears,
with shields is it roofed,
On its benches are breastplates strewn.
 
10.
Easy is it to know
for him who to Othin
Comes and beholds the hall;
There hangs a wolf
by the western door,
And o'er it an eagle hovers.
 
11.
The sixth is Thrymheim,
where Thjazi dwelt,
The giant of marvelous might;
Now Skathi abides,
the god's fair bride,
In the home that her father had.
 
12.
The seventh is Breithablik;
Baldr has there
For himself a dwelling set,
In the land I know
that lies so fair,
And from evil fate is free.
 
13.
Himinbjorg is the eighth,
and Heimdall there
O'er men holds sway, it is said;
In his well-built house
does the warder of heaven
The good mead gladly drink.
 
14.
The ninth is Folkvang,
where Freyja decrees
Who shall have seats in the hall;
The half of the dead
each day does she choose,
And half does Othin have.
 
15.
The tenth is Glitnir;
its pillars are gold,
And its roof with silver is set;
There most of his days
does Forseti dwell,
And sets all strife at end.
 
16.
The eleventh is Noatun;
there has Njorth
For himself a dwelling set;
The sinless ruler
of men there sits
In his temple timbered high.
 
17.
Filled with growing trees
and high-standing grass
Is Vithi, Vithar's land;
But there did the son
from his steed leap down,
When his father he fain would avenge.
 
18.
In Eldhrimnir
Andhrimnir cooks
Sæhrimnir's seething flesh,--
The best of food,
but few men know
On what fare the warriors feast.
 
19.
Freki and Geri
does Heerfather feed,
The far-famed fighter of old:
But on wine alone
does the weapon-decked god,
Othin, forever live.
 
20.
O'er Mithgarth Hugin
and Munin both
Each day set forth to fly;
For Hugin I fear
lest he come not home,
But for Munin my care is more.
 
21.
Loud roars Thund,
and Thjothvitnir's fish
joyously fares in the flood;
Hard does it seem
to the host of the slain
To wade the torrent wild.
 
22.
There Valgrind stands,
the sacred gate,
And behind are the holy doors;
Old is the gate,
but few there are
Who can tell how it tightly is locked.
 
23.
Five hundred doors
and forty there are,
I ween, in Valhall's walls;
Eight hundred fighters
through one door fare
When to war with the wolf they go.
 
24.
Five hundred rooms
and forty there are
I ween, in Bilskirnir built;
Of all the homes
whose roofs I beheld,
My son's the greatest meseemed.
 
25.
Heithrun is the goat
who stands by Heerfather's hall,
And the branches of Lærath she bites;
The pitcher she fills
with the fair, clear mead,
Ne'er fails the foaming drink.
 
26.
Eikthyrnir is the hart
who stands by Heerfather's hall
And the branches of Lærath he bites;
From his horns a stream
into Hvergelmir drops,
Thence all the rivers run.
 
27.
Sith and Vith,
Sækin and Ækin,
Svol and Fimbulthul,
Gunnthro, and Fjorm,
Rin and Rinnandi,
Gipul and Gopul,
Gomul and Geirvimul,
That flow through the fields of the gods;
Thyn and Vin,
Thol and Hol,
Groth and Gunnthorin.
 
28.
Vino is one,
Vegsvin another,
And Thjothnuma a third;
Nyt and Not,
Non and Hron,
Slith and Hrith,
Sylg and Ylg,
Vith and Von,
Vond and Strond,
Gjol and Leipt,
that go among men,
And hence they fall to Hel.
 
29.
Kormt and Ormt
and the Kerlaugs twain
Shall Thor each day wade through,
When dooms to give | he forth shall go
To the ash-tree Yggdrasil
For heaven's bridge
burns all in flame,
And the sacred waters seethe.
 
30.
Glath and Gyllir,
Gler and Skeithbrimir,
Silfrintopp and Sinir,
Gisl and Falhofnir,
Golltopp and Lettfeti,
On these steeds the gods shall go
When dooms to give | each day they ride
To the ash-tree Yggdrasil.
 
31.
Three roots there are
that three ways run
'Neath the ash-tree Yggdrasil;
'Neath the first lives Hel,
'neath the second the frost-giants,
'Neath the last are the lands of men.
 
32.
Ratatosk is the squirrel
who there shall run
On the ash-tree Yggdrasil;
From above the words
of the eagle he bears,
And tells them to Nithhogg beneath.
 
33.
Four harts there are,
that the highest twigs
Nibble with necks bent back;
Dain and Dvalin,
Duneyr and Dyrathror.
 
34.
More serpents there are
beneath the ash
Than an unwise ape would think;
Goin and Moin,
Grafvitnir's sons,
Grabak and Grafvolluth,
Ofnir and Svafnir
shall ever, methinks,
Gnaw at the twigs of the tree.
 
35.
Yggdrasil's ash
great evil suffers,
Far more than men do know;
The hart bites its top,
its trunk is rotting,
And Nithhogg gnaws beneath.
 
36.
Hrist and Mist
bring the horn at my will,
Skeggjold and Skogul;
Hild and Thruth,
Hlok and Herfjotur,
Gol and Geironul,
Randgrith and Rathgrith
and Reginleif
Beer to the warriors bring.
 
37.
Arvak and Alsvith
up shall drag
Weary the weight of the sun;
But an iron cool
have the kindly gods
Of yore set under their yokes.
 
38.
In front of the sun
does Svalin stand,
The shield for the shining god;
Mountains and sea
would be set in flames
If it fell from before the sun.
 
39.
Skoll is the wolf
that to Ironwood
Follows the glittering god,
And the son of Hrothvitnir,
Hati, awaits
The burning bride of heaven.
 
40.
Out of Ymir's flesh | was fashioned the earth,
And the ocean out of his blood;
Of his bones the hills,
of his hair the trees,
Of his skull the heavens high.
 
41.
Mithgarth the gods
from his eyebrows made,
And set for the sons of men;
And out of his brain
the baleful clouds
They made to move on high.
 
42.
His the favor of Ull
and of all the gods
Who first in the flames will reach;
For the house can be seen
by the sons of the gods
If the kettle aside were cast.
 
43.
In days of old
did Ivaldi's sons
Skithblathnir fashion fair,
The best of ships
for the bright god Freyr,
The noble son of Njorth.
 
44.
The best of trees
must Yggdrasil be,
Skithblathnir best of boats;
Of all the gods
is Othin the greatest,
And Sleipnir the best of steeds;
Bifrost of bridges,
Bragi of skalds,
Hobrok of hawks,
and Garm of hounds.
 
45.
To the race of the gods
my face have I raised,
And the wished-for aid have I waked;
For to all the gods
has the message gone
That sit in Ægir's seats,
That drink within Ægir's doors.
 
46. Grim is my name,
Gangleri am ,
Herjan and Hjalmberi,
Thekk and Thrithi,
Thuth and Uth,
Helblindi and Hor;
 
47.
Sath and Svipal
and Sanngetal,
Herteit and Hnikar,
Bileyg, Baleyg,
Bolverk, Fjolnir,
Grim and Grimnir,
Glapsvith, Fjolsvith.
 
48. Sithhott, Sithskegg,
Sigfather, Hnikuth,
Allfather, Valfather,
Atrith, Farmatyr:
A single name
have I never had
Since first among men I fared.
 
49. Grimnir they call me
in Geirröth's hall,
With Asmund Jalk am I;
Kjalar I was
when I went in a sledge,
At the council Thror am I called,
As Vithur I fare to the fight;
Oski, Biflindi,
Jafnhor and Omi,
Gondlir and Harbarth midst gods.
 
So. I deceived the giant
Sokkmimir old
As Svithur and Svithrir of yore;
Of Mithvitnir's son
the slayer I was
When the famed one found his doom.
 
51. Drunk art thou, Geirröth,
too much didst thou drink,
Much hast thou lost,
for help no more
From me or my heroes thou hast.
 
52.
Small heed didst thou take to all that I told,
And false were the words of thy friends;
For now the sword
of my friend I see,
That waits all wet with blood.
 
53.
Thy sword-pierced body
shall Ygg have soon,
For thy life is ended at last;
The maids are hostile;
now Othin behold!
Now come to me if thou canst!
 
54.
Now am I Othin,
Ygg was I once,
Ere that did they call me Thund;
Vak and Skilfing,
Vofuth and Hroptatyr,
Gaut and Jalk midst the gods;
Ofnir and Svafnir, | and all, methinks,
Are names for none but me.
 
King Geirröth sat and had his sword on his knee, half drawn from its sheath. But when he heard that Othin was come thither, then he rose up and sought to take Othin from the fire. The sword slipped from his hand, and fell with the hilt down. The king stumbled and fell forward, and the sword pierced him through, and slew him. Then Othin vanished, but Agnar long ruled there as king.
 
অতিথিঅতিথি দ্বারা মঙ্গল, 28/03/2017 - 12:10 তারিখ সাবমিটার করা হয়
অনুবাদের উৎস:
"Grímnismál" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Guest
Collections with "Grímnismál"
Idioms from "Grímnismál"
মন্তব্যসমূহ