Mikhail Lermontov - Had we never loved so kindly* (গ্রীক অনুবাদ)

রাশিয়ান

Had we never loved so kindly*

Если б мы не дети были,
Если б слепо не любили,
Не встречались, не прощались,
Мы с страданьем бы не знались.
 
tanyas2882 দ্বারা বুধ, 06/01/2016 - 09:45 তারিখ সাবমিটার করা হয়
tanyas2882 সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 12/03/2016 - 11:08
সাবমিটার এর মন্তব্য:

*Had we never loved so kindly - Если бы мы не любили так нежно.
Это неточный перевод эпиграфа к поэме Байрона «Абидосская невеста», взятого из стихотворения Р. Бернса «Один нежный поцелуй», или, иначе, «Parting song to Clarinda» («Прощальная песнь к Кларинде»). Первая строка в точном переводе: «Если б мы никогда не любили так нежно...».

Align paragraphs
গ্রীক অনুবাদ

Αν δεν είχαμε ερωτευθεί παράφορα...

Εάν δεν είχαμε ζήσει την παιδική ηλικία,
δεν είχαμε ερωτευθεί ο ένας τον άλλο παράφορα
και δεν είχαμε ούτε συναντηθεί ούτε αποχωριστεί,
δεν θα είχαμε κατανοήσει ποτέ τον πόνο των βασάνων.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Smokey Meydan দ্বারা বুধ, 04/04/2018 - 12:27 তারিখ সাবমিটার করা হয়
tanyas2882 এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
মন্তব্যসমূহ