I Heard the Bells on Christmas Day (তুর্কি অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী

I Heard the Bells on Christmas Day

I heard the bells on Christmas Day
Their old, familiar carols play,
 
and wild and sweet
The words repeat
 
Of peace on earth, good-will to men!
 
And thought how, as the day had come,
The belfries of all Christendom
 
Had rolled along
The unbroken song
 
Of peace on earth, good-will to men!
 
Till ringing, singing on its way,
The world revolved from night to day,
 
A voice, a chime,
A chant sublime
 
Of peace on earth, good-will to men!
 
Then from each black, accursed mouth
The cannon thundered in the South,
 
And with the sound
The carols drowned
 
Of peace on earth, good-will to men!
 
It was as if an earthquake rent
The hearth-stones of a continent,
 
And made forlorn
The households born
 
Of peace on earth, good-will to men!
 
And in despair I bowed my head;
"There is no peace on earth," I said;
 
"For hate is strong,
And mocks the song
 
Of peace on earth, good-will to men!"
 
Then pealed the bells more loud and deep:
"God is not dead, nor doth He sleep;
 
The Wrong shall fail,
The Right prevail,
 
With peace on earth, good-will to men."
 
malucamaluca দ্বারা রবি, 13/12/2015 - 19:02 তারিখ সাবমিটার করা হয়
malucamaluca সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 25/11/2017 - 22:58
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Text: Henry Wadsworth Longfellow, 1807-1882

https://en.wikipedia.org/wiki/I_Heard_the_Bells_on_Christmas_Day

তুর্কি অনুবাদতুর্কি
Align paragraphs
A A

Noel Günü’nde Çanları Duydum

Noel günü’nde çanları duydum
Onların eski, aşina şarkıları çaldı
 
Hem yabani hem tatlı
Sözler tekrarlar
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!
 
Gün gelirken, düşündüm ki
Bütün Hristiyanlığın çan kuleleri
 
Aralıksız şarkıyı
Devam ettirdi
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!
 
Dünya geceden sabaha dönene kadar
Çan şarkı çalarak yoluna gider
 
Bir ses, ahenkli bir zil sesi
Heybetli bir nağme
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!
 
Sonra her kara, lanetli ağzından
Güney’de top ateşi gümbürdedi
 
Ve onun sesiyle
Şarkıları boğuldu
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!
 
Sanki kıtanın temel taşını
Bir deprem yırttı
 
Huzurda doğan ev halklarını
Üzdü
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!
 
Umutsuzlukla başımı eğdim
“Dünyada hiç huzur yok,” dedim
 
“Çünkü nefret güçlü
Ve şarkıyı alay ediyor
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!”
 
Sonra çanlar daha yüksek ve kalın ses ile
“Allah ne ölmüş, ne de uyuya kalmış
 
Haksızlar başaramayacak
Haklılar yenecek
 
Dünyada huzur olsun, insanlara iyi niyet olsun!” diye çaldı
 
msdouglasmsdouglas দ্বারা রবি, 29/01/2017 - 13:07 তারিখ সাবমিটার করা হয়
LizabetLizabet এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
"I Heard the Bells on..." এর আরও অনুবাদ
তুর্কি msdouglas
অনুগ্রহ করে "I Heard the Bells on..." অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Henry Wadsworth Longfellow: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ