Ici-bas tous les lilas meurent (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

Ici-bas tous les lilas meurent

Ici-bas tous les lilas meurent,
Tous les chants des oiseaux sont courts,
Je rêve aux étés qui demeurent
Toujours...
 
Ici-bas les lèvres effleurent
Sans rien laisser de leur velours,
Je rêve aux baisers qui demeurent
Toujours...
 
Ici-bas, tous les hommes pleurent
Leurs amitiés ou leurs amours ;
Je rêve aux couples qui demeurent
Toujours...
 
licorna.din.vislicorna.din.vis দ্বারা মঙ্গল, 19/03/2013 - 11:52 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Poème de René François Armand Prudhomme (1839-1907)
Version à la guitare acoustique de Flamingo Fobia : https://www.youtube.com/watch?v=lYaCi20lbJo

স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
Align paragraphs
A A

Aquí abajo todas las lilas mueren

Aquí abajo todas las lilas mueren,
Todos los cantares de los pájaros son cortos,
Sueño con los veranos que permanecen
Siempre...
 
Aquí abajo los labios rozan
Sin dejar nada de su terciopelo,
Sueño con los besos que permanecen
Siempre...
 
Aquí abajo, todos los hombres lloran
Sus amistades o sus amores;
Sueño con las parejas que permancen
Siempre...
 
MondelfMondelf দ্বারা বৃহস্পতি, 16/11/2017 - 05:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Pasy Uit MeisePasy Uit Meise এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
"Ici-bas tous les ..." এর আরও অনুবাদ
স্পেনীয় Mondelf
মন্তব্যসমূহ