Advertisement

If You Forget Me (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisement
ইংরেজী

If You Forget Me

I want you to know one thing
 
You know how this is:
if I look at the crystal moon, at the red branch
of the slow autumn at my window,
if I touch near the fire
the impalpable ash
or the wrinkled body of the log,
everything carries me to you,
as if everything that exists,
aromas, light, metals,
were little boats that sail
toward those isles of yours that wait for me.
 
Well, now,
if little by little you stop loving me
I shall stop loving you little by little.
 
If suddenly
you forget me
do not look for me,
for I shall already have forgotten you.
 
If you think it long and mad,
the wind of banners
that passes through my life,
and you decide
to leave me at the shore
of the heart where I have roots,
remember that on that day, at that hour,
I shall lift my arms
and my roots will set off
to seek another land.
 
But if each day, each hour,
you feel that you are destined for me
with implacable sweetness,
if each day a flower
climbs up to your lips to seek me,
ah my love, ah my own,
in me all that fire is repeated,
in me nothing is extinguished or forgotten,
my love feeds on your love, beloved,
and as long as you live it will be in your arms
without leaving mine.
 
Radu Robert দ্বারা সোম, 20/08/2018 - 14:49 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Align paragraphs
ফরাসী অনুবাদ

Si tu m'oublies

je veux que tu saches une chose.
 
Tu sais ce qu’il en est:
si je regarde la lune de cristal, la branche rouge
du lent automne de ma fenêtre,
si je touche ,près du feu
la cendre impalpable
ou le corps ridé du bois,
tout me mène à toi,
comme si tout ce qui existe,
les arômes, la lumière, les métaux,
étaient de petits bateaux qui naviguent
vers ces îles à toi qui m’attendent.
 
Quand même
si peu à peu tu cesses de m’aimer
je cesserai de t’aimer peu à peu.
 
Si soudain
tu m’oublies
ne me cherche pas,
puisque je t’aurai aussitôt oubliée.
 
Si tu crois long et fou
le vent de drapeaux
qui traversent ma vie ,
et tu décides ,de me laisser au bord
du coeur où j’ai mes racines,
pense que ce jour-là, à cette même heure,
je lèverai les brasss
et mes racines sortiront
chercher une autre terre.
 
Mais si tous les jours, à chaque heure
tu sens que tu m’es destinée
avec une implacable douceur.
Si tous les jours monte
une fleur à tes lèvres me chercher,
ô mon amour, ô mienne,
en moi tout ce feu se répète,
en moi rien ne s’éteint ni s’oublie,
mon amour se nourrit de ton amour, ma belle,
Et durant ta vie il sera entre tes bras
sans s’échapper des miens.
 
anna gül দ্বারা সোম, 20/08/2018 - 16:30 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Radu Robert এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
"If You Forget Me" এর আরও অনুবাদ
ফরাসীanna gül
See also
মন্তব্যসমূহ