Momoe Yamaguchi - Ii Hi Tabidachi (いい日旅立ち) (ইংরেজী অনুবাদ)


Ii Hi Tabidachi (いい日旅立ち)

帰らぬ人達 熱い胸をよぎる
ああ 日本のどこかに私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 夕焼けを探しに
ああ 日本のどこかに私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 羊雲を探しに
ああ 日本のどこかに私を待ってる人がいる
いい日旅立ち 幸せを探しに
maëlstrom দ্বারা বুধ, 26/01/2011 - 22:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
maëlstrom সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 03/04/2017 - 09:00
Align paragraphs
ইংরেজী অনুবাদ

Nice Day To Leave On A Trip

সংস্করণ: #1#2
1st line. I face the nearly thawed snow of the northern sky
(mukai) (majika no)(yukidoke) (kita no sora)
2nd Line. Time to call out loud the dreams of passing days.
(sakebu toki) (yume) (sugisarishi hibi)
3rd line, Burning feeling comes across
(atsui) (yogiru)
my chest for those who will never return.
(mune) (kaeranu hitotachi)
4th line. At least, starting today I'm leaving on a trip
(semete) (kyo kara) (tabi ni deru)
by myself.
(hitori kiri)
5th line. Ah ah Somewhere in Japan there is somebody
(dokoka ni) (Nihon) (iru) (hito)
waiting for me
(matteru) (watashi)
6th line. A nice day to leave on a trip in search of a sunset
(ii hi) (tabidachi) (sagashi ni) (yuyake)
7th line. Taking along on the road the songs I heard
(michizureni) (uta) (kiita)
on my mother's back.
(ha ha no senaka de)
PaulInCA দ্বারা বৃহস্পতি, 13/06/2013 - 07:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

I am learning this song at a Japanese Buddhist Church and I wanted to learn the meaning of this beautiful song. My Japanese is limited to a 3rd Grade Elementary School education decades ago. So my translation is based on studying the translations from the Romaji Dictionary and some help from my sister in Hawaii. I only got through the first verse.
Please feel free to comment and/or correct.

"Ii Hi Tabidachi ..." এর আরও অনুবাদ
See also