Ikony (Shistdesyatnykam) - Ікони (Шістдесятникам) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

Ikony (Shistdesyatnykam) - Ікони (Шістдесятникам)

Подивись, яка красива лілія
Позолоченим курсивом твоє ім'я
Сліди від губ,
Тонкі мазки маслом
Чи чути там мене за склом?
 
Подивись, як плавно сходить лінія
На круті бетонні сходи в мільярди
Недоведених логічно
Неосилених цитат
Між рядками нас не вчили читати
 
Пр
Тримай лілію-лілію
Хай я вірую-вірую
Храни цілими-цілими
Вірші під прицілами
 
Стоять на вицвілих плакатах
Армії прекрасних вайлуватих
Лиця з ікон
В страху перед пустим листком
Чи чути там мене за склом?
 
Пр. (2р.)
 
Шосе суцільних темних смуг
Тюремні замкнуті кути
Сліди від палиці
Ну як вам спалося, кати,
Ну як вам спалося?
 
Inna_ZInna_Z দ্বারা মঙ্গল, 16/10/2018 - 15:52 তারিখ সাবমিটার করা হয়
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Иконы (Шестидесятникам)

সংস্করণ: #1#2
Посмотри, какая красивая лилия,
Позолоченым курсивом твое имя.
Следы от губ,
Тонкие мазки маслом,
Слышно ли там меня за стеклом?
 
Посмотри, как плавно сходит линия
На крутые бетонные ступени в миллиарды
Недоведеных логично,
Неосмысленных цитат.
Между строчками нас не учили читать.
 
Припев:
Держи лилию-лилию,
Пусть я верую-верую.
Храни целыми-целыми
Стихи под прицелами.
 
Стоят на выцветших плакатах
Армии прекрасных неуклюжих
Лица с икон.
В страхе перед пустым листом,
Слышно ли там меня за стеклом?
 
Припев (2р.)
Шоссе сплошных темных полос.
Замкнутые тюремные углы
Следы от палки.
Ну как вам спалось, палачи,
Ну как вам спалось?
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা শনি, 27/10/2018 - 09:02 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 07/11/2018 - 12:56
লেখকের মন্তব্য:

Перевод #1 содержит несколько ошибок, которые не были исправлены, поэтому я выложила свой вариант.

Не уверена в переводе первых строчек второго куплета, помощь от носителей украинского приветствуется.

মন্তব্যসমূহ
Yaroslav YermakovYaroslav Yermakov    সোম, 22/04/2019 - 12:18

"Недоведених логічно" в этом контексте переводится как "недоказанных логически“. Носитель языка:)