It's a Catalogue (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
A A

Это каталог

Полотенца и плавки , зонтик от солнца,
А, весна 2009, Коста дель Соль.
Та французская мука из каштанов, давно просроченная,
Но все же нужная.
А-а-а... Прощайте
 
Неиспользованные билеты на "Энни Холл",
Мы возможно хотели бы вновь пережить это все.
Хранить зубную щетку и расчески- кажется, хуже не придумаешь.
Но, о, такие драгоценные.
А-а-а... Прощайте
 
[Припев]
Прямо посреди нашей славы
Прямо в блаженстве нашей любви,
Прямо на вершине успеха.
Мы тайно желали быть обреченными.
 
Мишура, ангелы и крошечные колокольчики,
Тряпичные тапочки из курортных отелей.
Открытки из тура. Та, что из Рима- подделка,
она из Болоньи.
А-а-а ... прощайте.
 
[Припев]
Прямо посреди нашей славы
Прямо в блаженстве нашей любви,
Прямо на вершине успеха.
Мы тайно желали быть обреченными.
 
Неустанно, наша любовь,
С подозрением, наша любовь
С завистью, наша любовь
Искренне твой, любовь моя
Любовь моя.
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা রবি, 28/07/2019 - 07:29 তারিখ সাবমিটার করা হয়
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
ইংরেজীইংরেজী

It's a Catalogue

"It's a Catalogue" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Sophia_
5
মন্তব্যসমূহ
vevvevvevvev    রবি, 28/07/2019 - 07:38

В слове "мука́" надо ударение поставить Regular smile
Опечатка - Тот Рим однажды пал.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 07:39

Спасибо.
Там похоже еще текст кое-где плохо слышен и неправильно записан. Сейчас переделать попробую.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 07:44

Already done.
Great minds thinks alike ^)

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 08:06

Не знаю, как лучше интерпретировать at the peak of the story.... На вершине успеха? На пике карьеры?

vevvevvevvev    রবি, 28/07/2019 - 09:12

Может "В самой кульминации" ?

JadisJadis    রবি, 28/07/2019 - 09:23

When our (love) story was at its peak, I guess.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 10:09

Да? А я почему-то думала, здесь речь о творческом пути

vevvevvevvev    রবি, 28/07/2019 - 10:13

Вот, что об этой песне на genius написано:
One of the most straightforward songs of the record, “It’s a Catalogue” seems to describe the objects a couple has left behind after their apparently inescapable demise. The whole song makes great use of Gropper’s falsetto, building to a vibrant instrumental outro.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 10:16

Так... И как тогда понимать Right at the peak of the story?

vevvevvevvev    রবি, 28/07/2019 - 10:20

хз Regular smile У пар тоже бывает и любовь, и слава, и история, и кульминация...

vevvevvevvev    রবি, 28/07/2019 - 10:22

Ещё штришок: альбом называется "Love"

Mist_SpbMist_Spb    রবি, 28/07/2019 - 09:04
5

5!
Но!..
Та французская мука из каштанов, давно просроченная,
Но довольно важная.

Уж лучше
....
Но столь необходимая

JadisJadis    রবি, 28/07/2019 - 09:29

I wonder what the hell they would be doing with French chestnut flour, long since expired, and why it should be important. Wanted to make Corsican blini? Regular smile
 

JadisJadis    রবি, 28/07/2019 - 13:33

Ah OK, could be, although I never heard that expression before.

EquirythmysticaEquirythmystica    রবি, 28/07/2019 - 09:49

Честно говоря из перевода я так и не понял, о чем песня? А клип, классный, многое объясняет. Мне кажется, не нужно было так буквально переводить.

Мне кажется примерно таким смысл песни должен быть:

Полотенца, трусы, зонтик,
Ха, весна '09, Коста-дель-Соль!
Эта французская каштановая мука, пропавшая давно,
Но видимо нужная!
Ха, ха, ха, пока!

Билеты (неиспользованные) на "Энни Холл":
Мы видимо хотели прочувствовать всё заново...
Зубная щетка, расческа... кажется идиотским хранить это...
Но они так драгоценны!
Ха, ха, ха, пока!

[Хор]
Прям среди славы,
Прям среди рая любви,
Прям на пике карьеры
Мы хотим в тайне быть свободными [от окружающих нас вещей].

Мишура, ангелы и крошечные колокольчики,
Махровые тапочки из курортных отелей,
Открытки из тура, римская подделка
Из Болоньи...
Ха, ха, ха, пока!

[Хор]
Прям среди славы,
Прям среди рая любви,
Прям на пике карьеры
Мы хотим в тайне быть свободными [от окружающих нас вещей].

Беспощадность - наша любовь,
Подозрительность - наша любовь,
Зависть - наша любовь,
Искренность ваша - моя любовь,
Моя любовь...

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 10:13
Equirythmystica napisał:

Мы хотим в тайне быть свободными [от окружающих нас вещей].

Интересная интерпретация. А мне казалось, что здесь не только о материальном, но скорее от том, что им наскучила слава и успех, и они хотели бы от всего этого избавиться, жить простой жизнью, возможно.
Они любят друг друга, успех, слава, поклонники, путешествия, и в то же время что-то трагичное назревает глубоко внутри, они в глубине души понимают, что обречены или тайно желают этого...

EquirythmysticaEquirythmystica    রবি, 28/07/2019 - 10:27

Для этого им нужно в доме делать бардак, делать лужи крови, сбегать, чтоб потом полиция думала, что с ними произошло что-то ужасное? ) Полицейский и сбежавший явно одно лицо, любое дело сфабрикует, под нужным углом. ) Песенка со смыслом... Видимо каждый думает о своем, о чем песня. Это и интересно.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 10:45

Как вы думаете, они сбежали или совершили самоубийство? Мне кажется, второе. Трупы выносят в начале клипа.

Может быть, самоубийство считалось чем-то позорным, как будто проиграть, признать свое поражение, и они решили инсценировать собственное ограбление и убийство.

EquirythmysticaEquirythmystica    রবি, 28/07/2019 - 10:52

Ну мне кажется это и не так важно убийство это было или самоубийство, главное, что они сбежали и всё оставили в прошлом кучей разбросанных вещей. Даже тела выбросили )

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 12:48

У них еще вот этот клип меня впечатлил.
Заглавная песня с альбома LOVE

EquirythmysticaEquirythmystica    রবি, 28/07/2019 - 12:59

Класс ) С юмором у них всё в порядке ) Это еще раз подтверждает, что нельзя их тексты переводить в лоб, буквально, подтекст имеет место быть )

sandringsandring    রবি, 28/07/2019 - 14:09

Соня, это - не Каталог, это полицейский термин для Досье с компроматом. Сыщик понял, что они совершили двойное самоубийство, но написал, что их убили во сне, чтобы не портить их посмертную славу. Я вот так поняла.

Sophia_Sophia_    রবি, 28/07/2019 - 14:19

Я так же поняла смысл клипа.
Т.е. каталог- это что-то вроде описи улик и т.п. ?

sandringsandring    রবি, 28/07/2019 - 14:35

Это - опись компрометирующих улик, обычно это неофициальное досье.

Michael DidenkoMichael Didenko    রবি, 28/07/2019 - 14:48

Одно из значений слова catalogue, приводимое в Oxford Dictionary of English: "a series of unfortunate or bad things (e.g. his life was a catalogue of dismal failures)".