Ja jehala domoj (Я ехала домой) (চেক অনুবাদ)

Advertisements

Ja jehala domoj (Я ехала домой)

Я ехала домой, душа была полна
Неясным для самой, каким-то новым счастьем.
Казалось мне, что все с таким участьем,
С такою ласкою глядели на меня.
 
Я ехала домой… Двурогая луна
Смотрела в окна скучного вагона.
Далёкий благовест заутреннего звона
Пел в воздухе, как нежная струна…
 
Раскинув розовый вуаль,
Красавица заря лениво просыпалась,
И ласточка, стремясь куда-то в даль,
В прозрачном воздухе купалась.
 
Я ехала домой, я думала о Вас,
Тревожно мысль моя и путалась, и рвалась.
Дремота сладкая моих коснулась глаз.
О, если б никогда я вновь не просыпалась…
 
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Romans.
слова и музыка: Мария Пуаре

চেক অনুবাদচেক
Align paragraphs
A A

Jela jsem domů

Jela jsem domů, duše byla plná
Nejasným pro mě samotnou, nějakým novým štěstím.
Zdálo se mi, že všichni se tak zúčastněně
A s takovou láskou se dívali na mě.
 
Jela jsem domů... A měsíc s dvěma rohy
Se smutně díval do oken znuděného vagónu.
Daleké ranní zvonění jak šťastná blahá zvěst
Zpívalo ve vzduchu jak něžná struna...
 
Rozházeje růžový závoj,
Krasavec úsvit lenivě se probouzel,
A vlaštovka, jež mizela v dálce,
V průhledném vzduchu se koupala.
 
Jela jsem domů, myslela jsem na Vás,
Znepokojivě se má mysl zamotávala a trhala se.
Sladká dřímota se dotkla mých očí.
Ach, kdybych se už znovu nikdy neprobudila.
 
Dmitry LovermannDmitry Lovermann দ্বারা বৃহস্পতি, 21/12/2017 - 16:36 তারিখ সাবমিটার করা হয়
মন্তব্যসমূহ