Je suis née ce jour-là (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

Je suis née ce jour-là

J’avais le coeur en convalescence
De saisons qui n’en finissaient pas
Ces années d’attente et de silence
J’espérais, je ne savais trop quoi
et je me sentais prise au piège
enfermée à jamais,
je voulais me libérer
et rencontrer la force et la chaleur
d’un autre corps
et tu vois
 
Ce jour-là quand tu es venu à ma rencontre
le soleil brûlait les champs de blé,
ce fut le premier matin du monde
je l’ai su rien qu’à le regarder
il avalait mes angoisses
dans un premier baiser
et j’ai tout abandonné, j’ai tout donné
j’avais enfin trouvé l’île aux trésors,
je m’en souviens
 
Je suis née ce jour-là
Je suis née dans ses bras
On n’a pas de passé
Avant d’ être aimé
Je n’avais rien appris,
Rien compris à la vie
 
Tu ne veux plus d’une adolescence
Faite de soupirs et de regrets
Tu t'imagines pris au piège
Enfermé à jamais
Oui, mais tout ça va changer
Tu vas trouver celui qui est fait pour te délivrer
Et bien plus tard tu chanteras
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 28/09/2012 - 12:32 তারিখ সাবমিটার করা হয়
FaryFary সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 14/10/2017 - 10:42
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

I Was Born That Day

My heart was recovering
From seasons that never ended
Those years of waiting and silence
I hoped, I didn't really know what for
And I felt trapped
Imprisoned forever
I wanted to free myself
And find the strength and warmth
Of another body
And you see
 
That day when you came my way
The sun was burning the wheat fields
That was the first morning of the world
I knew it just by seeing it
He swallowed my fears
In a first kiss
And I left everything, I gave everything
I had at last found treasure island
I remember it
 
I was born that day
I was born in his arms
We don't have a past
Before being loved
I hadn't learnt anything
Understood nothing about life
 
You don't want an adolescence
Made of sighs and regrets
You imagine yourself trapped
Imprisoned forever
Yes, but all that will change
You'll find the one that is made to save you
And much later on you will sing
 
Vimto12Vimto12 দ্বারা সোম, 29/04/2013 - 19:30 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
"Je suis née ce ..." এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Vimto12
মন্তব্যসমূহ
crimson_anticscrimson_antics    মঙ্গল, 30/04/2013 - 21:01

"My heart was recovering / Seasons that never ended": I think it should be '...recovering from seasons...', but I suppose it's up to interpretation.

"je l’ai su rien qu’à le regarder": Something like 'I knew it just/upon by seeing/watching it'.

"I had at last found treasure island": shouldn't there be a 'a/the' somewhere in there?

"Understood nothing in life!: More like 'nothing about life'.

Regular smile

Vimto12Vimto12    মঙ্গল, 30/04/2013 - 21:14

I agree with all your comments apart from the treasure island one, it just doesn't sound right with either 'a' or 'the'