Je te reparlerai d'amour (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

Je te reparlerai d'amour

Il y a longtemps que tu es parti
Cela fait partie de la vie
Je ne sais pas si tu reviendra
Qui donc connaît ceci cela
Et ce sera ma vraie victoire
Il y a comme ça, des jours d'espoir
Et je serais dans ta vie
Tu n'aura plus peur de l'ennui
 
Pourtant, je te reparlerai d'amour
Chaque matin, au fil des jours
Tu n'aura plus peur de personne
Tu sera une grande personne
Je te reparlerai d'amour
J'inventerai tous les discours
 
Faudra inventer des gens
Ne plus avoir peur des toujours
Que les caresses remplacent les mots
Je sais bien que c'est ça qu'il faut
Je t'en supplie, regarde moi
J'ai deux garçons qui sont de toi
Il faut bien que tu sois à moi
Ou alors, c'est n'importe quoi, n'importe quoi
 
Je te reparlerai d'amour
Chaque matin, au fil des jours
Tu n'aura plus peur de personne
Tu sera une grande personne
Je te reparlerai d'amour
J'inventerai tous les discours
 
Je te reparlerai d'amour
Chaque matin, au fil des jours
Tu n'aura plus peur de personne
Tu sera une grande personne
Je te reparlerai d'amour
J'inventerai tous les discours
 
ElilacxElilacx দ্বারা শনি, 26/09/2015 - 14:11 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 13/01/2018 - 22:41
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Я буду говорить тебе снова о любови

Много времени прошло с тех пор, как ты ушёл,
Так ушла часть моей жизни.
Не знаю, вернёшься ли ты,
А кто это знает?
И это будет моя настоящая победа,
Бывают такие дни надежды.
Я появлюсь в твоей жизни,
И ты не испугаешься беспокойства.
 
Итак, я буду говорить тебе снова о любви
Каждое утро и в течении дня.
Ты не будешь никого бояться,
Став взрослым человеком.
Я буду говорить тебе снова о любви,
Для чего придумаю все слова.
 
Придётся придумать людей,
Которые больше не бояться постоянно,
Заботясь заменой слов.
Я хорошо знаю, что именно это нам нужно.
Прошу тебя обратить внимание на меня,
У меня есть два парня, из которых ты состоишь.
Очень нужно, чтобы ты стал моим,
Иначе это не имеет смысла, не имеет смысла.
 
Итак, я буду говорить тебе снова о любви
Каждое утро и весь день.
Ты не будешь никого бояться,
Став взрослым человеком.
Я буду говорить тебе снова о любви,
Для чего придумаю все слова.
(Х2)
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 02/10/2015 - 17:31 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 18/01/2016 - 18:38
লেখকের মন্তব্য:

With a help of M de Vega

"Je te reparlerai ..." এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান barsiscev
মন্তব্যসমূহ
Sophia_Sophia_    সোম, 18/01/2016 - 18:34

Привет, Сергей!
А почему два варианта "о любови" и "о любви"? Какиее-то тонкости употребления слова в русском языке? Wink smile
Во французском оригинале везде d'amour

barsiscevbarsiscev    সোম, 18/01/2016 - 18:39

ошибочка моя была,
спасибо, исправил.

Sophia_Sophia_    সোম, 18/01/2016 - 18:37

Интересно, что Тереза имеет в виду, когда поёт "У меня есть два парня, из которых ты состоишь". Это собирательный образ идеального парня, который она составила из двух знакомых? Или один любимый человек с раздвоением личности?

barsiscevbarsiscev    সোম, 18/01/2016 - 18:42

наверно, это две личности, два Эго в одном человеке.