Kad jednog dana prisjetim se svega (Slovenian অনুবাদ)

Advertisements
ক্রোয়েশীয়

Kad jednog dana prisjetim se svega

Kad jednog dana prisjetim se svega
i svome srcu tiho kažem, spavaj
uzalud je bilo
pod svjetiljkom i pahuljama snijega
ja bit ću sama i sve ce biti mirno.
I neću znati što se sa mnom zbiva
prolazit će neki ljudi kraj mene
kao da me nema.
 
I čitav život bit će mi na dlanu
svi susreti, sva obećanja
tako mnogo mi smo htjeli
i samo pjesmu čujem dobro znanu
mi djetinjstvo smo naše u snu sreli
bar da mi kaže gdje da pomoć tražim
u kasnoj noći ovaj stranac
koji odlazi bez riječi.
 
A ide svome kraju ova zima
i blijeda zora već je blizu
u daljini grad se budi
ja moram dalje, uvijek nade imam
dok pokraj nas su prijatelji – ljudi
Jer tako malo zapravo nam treba
cvijet na stolu, topla soba
i predah poslije duga puta.
 
Kad jednog dana prisjetim se svega
i začudim se svome licu
što promijenilo se nije
kad pomislim na ono što nas čeka
što se negdje u daljini krije
Tko će mi u tom času snage dati
sam je čovjek kao slamka
što oluje je nose.
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 04/01/2013 - 21:10 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 13/01/2018 - 22:54
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Prospettiva Nevski

Slovenian অনুবাদSlovenian
Align paragraphs
A A

Kadar se nekoč spomin vsega

Kadar se nekoč spomin vsega
svojemu srcu rečem tihi
mirno spi,zaman je bilo
pod staro mestno svetilko,med snežinkami snega
bila bom sama,vse bo tiho in mirno
ne bom vedela,kaj je z menoj
ljudje in stvari bodo mimo mene šli
ob meni kakor da me ne bo,ni ti s teboj
 
Vse življenje mi bo na na dlani
Vse poti,vsi spomini
mnogo smo mi želili
samo pesem me bo spremlja,kakor včeraj,kakor lani
še odrošva spomine bom videla
Samo da poamga,reče kam
v pozni noči ta neznanec
ki,odhaja brez brez besed,kdo ve kam
 
Ampak vseka zima mine
in daleč so spomini deževnega dne
vem še sumi morje in še plujejo ladje
jaz moram dalje,v sbi nosim upanje
kadar okoli mene so prijatelji-dobri ljudje
Tako malo potrebujemo,
da se v beli dan potrebujemo
in vsek potrebuje mir po dolgi poti
 
Kadar se nekoč vsega spomin
in začutila se bom obrazu nespremenjenem,
ki postal je tih in nem
ko poslim kaj naš čaka
v zaspanem in nemirne polju maka
kdo mi bo dal moči
človek je izgubljen popotnik v noči
ki ga nemir nosi
 
Ana KosAna Kos দ্বারা শনি, 06/08/2016 - 08:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"Kad jednog dana ..." এর আরও অনুবাদ
Slovenian Ana Kos
মন্তব্যসমূহ