Kad se zamislim (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
Croatian (Chakavian dialect)

Kad se zamislim

I nakon svega ja još mogu letit,
prižalit mogu ljubav ča me smela,
sve svoje ure tebi ću posvetit
pa i kad zadnja siđe s kampanela.
 
I nakon svega još otvaram vrata
u bile dane ča nad morem sviću,
jer još mi vridiš ka leroj od zlata,
ka ura če se navije na sriću.
 
Još u gajbi za te piva gardelin
i u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Još te čeka tilo ča ti pripada,
samo ja znam kako srića propada,
i nek je toplina otišla u dim
još te uvik vidim kad se zamislim.
 
I nakon svega još te mogu ćutit
kad cvatu ruže il´ zagorča pelin,
sve svoje misli tebi ću uputit,
i tu ćeš biti uvik kad poželim.
 
Još u gajbi za te piva gardelin
i u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Još te čeka tilo ča ti pripada,
samo ja znam kako srića propada,
i nek je toplina otišla u dim
još te uvik vidim kad se zamislim.
 
I u bilu kavu močim baškotin,
luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
Luštram staro misto,razgovaram s njim,
još na njemu sidiš kad se zamislim.
 
AnzhelitochkaAnzhelitochka দ্বারা শনি, 14/12/2013 - 13:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 15/12/2013 - 02:22
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Когда я представлю себе

И после всего былого я ещё могу летать,
Пережить потерю любви, которая меня (смела);
Все свои часы тебе я посвящу,
Даже когда последний час пробьёт с колокольни.
 
И после всего былого я ещё открываю дверь
В ясные дни, встающие на заре над морем,
Потому что ты мне ещё дорога как золотые часы,
Как часы, заводимые, чтобы они били к счастью.
 
Ещё в клетке для тебя поёт щегол,
И в кофе с молоком я смачиваю сухой бисквит,
Навожу глянец на наше место и говорю я с ним,
И ещё себе представляю тебя на нём сидящей.
 
Тебя ещё ждёт тело, принадлежащее тебе,
Лишь я знаю, как счастье гибнет;
И пусть тепло ушло всё в дым,
Я по-прежнему тебя вижу в своём воображении.
 
И после всего былого я ещё могу тебя ощутить
Когда цветут розы или горчит полынь;
Все мои мысли я отправляю в путь к тебе,
И ты будешь со мной всегда, когда мне хочется.
 
Ещё в клетке для тебя поёт щегол,
И в кофе с молоком я смачиваю сухой бисквит,
Навожу глянец на наше место и говорю я с ним,
И ещё себе представляю тебя на нём сидящей.
 
Тебя ещё ждёт тело, принадлежащее тебе,
Лишь я знаю, как счастье гибнет;
И пусть тепло ушло всё в дым,
Я по-прежнему тебя вижу в своём воображении.
 
И в кофе с молоком я смачиваю сухой бисквит,
Навожу глянец на наше место и говорю я с ним,
И ещё себе представляю тебя на нём сидящей.
 
Навожу глянец на наше место и говорю я с ним,
И ещё себе представляю тебя на нём сидящей.
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা রবি, 15/12/2013 - 03:22 তারিখ সাবমিটার করা হয়
AnzhelitochkaAnzhelitochka এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
লেখকের মন্তব্য:

Я не уверен, что "щегол" именно "гарделини", но что-то очень близкое (лат. Carduelis carduelis)
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE%...

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
"Kad se zamislim" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান barsiscev
5
Klapa Intrade: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
MarinkaMarinka    রবি, 15/12/2013 - 04:24
5

Художественно!
Да это щегол, Carduelis - это его научное название. :glasses:

barsiscevbarsiscev    রবি, 15/12/2013 - 04:29

спасибо,
да и слово "гарделин" происходит от того же "кардуэлис"-а

вспомнил, кстати "двопек" из диеты покинутой
мужем женщины по Неде Украден:
"А мой завтрак - кофе с болью,
И печаль с сухариком (вприкуску)"

Доручак ми кафа с болом,
Туга с двопеком

MarinkaMarinka    রবি, 15/12/2013 - 19:04

А мне больше нравятся бублики. Моя бабушка их называла баранки.

barsiscevbarsiscev    সোম, 16/12/2013 - 11:32

да, помню Маяковского:
Кому - бублик, а кому - дырка от бублика,
Это и есть "демократическая республика".
Остап Бендер любил добавлять к комплекту
ещё от жилетки рукава и мёртвого осла уши.

MarinkaMarinka    মঙ্গল, 17/12/2013 - 06:55

Ладно, тогда пряники!

augustssonaugustsson    শুক্র, 21/02/2014 - 20:59

Bok,

ćutit = osjetiti = чу́вствовать ?? ? = czuć / odczuć

Laku noć,

barsiscevbarsiscev    মঙ্গল, 25/02/2014 - 11:40

ощущать je sinonim za чувствовать

augustssonaugustsson    মঙ্গল, 25/02/2014 - 20:33
barsiscev написал(а):

ощущать je sinonim za чувствовать

Hvala, Спасибо Regular smile