Kakim ty byl takim ostalsya (Каким ты был, таким остался) (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements

Kakim ty byl takim ostalsya (Каким ты был, таким остался)

Каким ты был, таким остался:
Орел степной, казак лихой!
Зачем, зачем ты снова повстречался,
Зачем нарушил мой покой ?
 
Зачем опять в своих утратах
Меня хотел ты обвинить ?
В одном, в одном я только виновата,
Что нету сил тебя забыть!
 
Свою судьбу с твоей судьбою
Пускай связать я не могла,
Но я жила, жила одним тобою,
Я всю войну тебя ждала!
 
Ждала, когда наступят сроки,
Когда вернешься ты домой...
И горьки мне, горьки твои упреки,
Горячий мой, упрямый мой!
И горьки мне, горьки твои упреки,
Горячий мой упрямый мой!
 
Твоя печаль, твоя обида,
Твоя тревога ни к чему.
Смотри, смотри душа моя открыта,
Тебе открыта одному!
 
Но ты взглянуть не догадался,
Умчался вдаль казак лихой!
Каким ты был ,таким ты и остался,
Но ты и дорог мне такой!
Каким ты был, таким ты и остался,
Но ты и дорог мне такой!
 
algebraalgebra দ্বারা সোম, 13/12/2010 - 07:11 তারিখ সাবমিটার করা হয়
NatoskaNatoska সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 22/12/2017 - 20:22
জার্মান অনুবাদ (equirhythmic, poetic, singable)
Align paragraphs
A A

Wie du einst warst, bist so geblieben

Wie du einst warst, bist so geblieben,
Mein Steppenadler, immer mein.
Warum begegnest du mir jetzt wieder?
Warum muss ich unruhig sein?
 
Wer soll Verluste jetzt ermessen?
Muss nur ich beschuldigt sein?
Ist meine Schuld, dass ich dich nicht vergesse,
Mein Hitzkopf , hoffentlich, nur mein?
 
Mein Schicksal ist mit deinem Schicksal
Noch nicht verbunden. Leider, nicht!
Doch in dem Krieg , du weißt es ,kühner Liebste,
war ich am Leben nur für dich!
 
Ich hab' auf dich im Krieg gewartet,
daß du zurück zu Hause kommst.
Und bitter sind die Vorwürfe und Streite.
Es scheint dass du mein Herz nicht schonst.
 
Und deine Kränkung und dein Kummer
Bedeuten nichts, sei nur nicht blind!
Sieh, Sturkopf, an, mein Herz ist jetzt , wie immer,
Zu dir offen, dir bestimmt.
 
Doch du bemerkst nicht meine Liebe.
Du fliegst , mein Adler, weg , weitfern.
Wie einst du warst, bist so geblieben-
Deswegen hab' ich dich so gern.
 
Deutsche Nachdichtung:
Leonid Kust.
 
Leonid Kust.
kustlionkustlion দ্বারা মঙ্গল, 26/03/2019 - 19:39 তারিখ সাবমিটার করা হয়
kustlionkustlion সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 31/03/2019 - 18:46
লেখকের মন্তব্য:

Der Dichter : Mikhail Isakovsky
Der Musiker: Isaak Dunajewski.

"Kakim ty byl takim ..." এর আরও অনুবাদ
জার্মান E, P, Skustlion
Idioms from "Kakim ty byl takim ..."
See also
মন্তব্যসমূহ