Khozhdeniye po nochnomu gorodu (Хождение по ночному городу) (চেক অনুবাদ)

Advertisements

Khozhdeniye po nochnomu gorodu (Хождение по ночному городу)

Хождение по ночному городу,
Не хватает слов - одни образы,
Привыкаешь к ветру и холоду,
Чернь воды, световые борозды
Растеклись по Фонтанке. Кажется,
Там внизу и находимся реальными.
Воздух мнется, горчит и мажется,
За пейзажами театральными
Не видать городской тоски.
Мы с тобой отраженья, только лишь,
Говорящие тростники.
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা শনি, 16/12/2017 - 16:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 06/01/2018 - 12:20
সাবমিটার এর মন্তব্য:
চেক অনুবাদচেক
Align paragraphs
A A

Toulky po nočním městě

Toulky po nočním městě,
Slova nestačí - samé obrazy,
Zvykáš si na vítr a mraz,
Vody čerň, světelné brázdy
Roztekly se po Fontance *. Zdá se, že
Tam dolů a jsme skuteční.
Vzduch se krčí, hořký a špiní se,
Za divadelními scenériemi
Městská otrava není vidět.
Jsme dva jen odraz, pouze,
Mluvící rákosí.
 
Dmitry LovermannDmitry Lovermann দ্বারা মঙ্গল, 26/12/2017 - 20:22 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

* Fontanka - část řeky Něvy, protékající Petrohradem.

মন্তব্যসমূহ
Sophia_Sophia_    শনি, 06/01/2018 - 12:10

О, спасибо за перевод!
Не ожидала, что кто-то переведет без запроса :-)