Kon'-Ogon' (Конь-Огонь) (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Kon'-Ogon' (Конь-Огонь)

Кто молчал в ответ,
Медлил в ночь уйти,
Гнал дыхание дней,
Разлукой робел, печалился.
 
Брачный месяц цвел,
В целом свете нас
Не увидел родней.
Катилась слеза прощальная.
 
Скрипнул ставень, пес залаял,
Крикнул ворон у ворот.
В путь от края и до края
Конь-огонь поводья рвет.
 
Не горюй, не плач:
Даст Бог, свидимся,
Жди крылатых вестей.
На память - кольцо горящее.
 
Где бы ни был я
Про любовь твою
Помнить буду везде.
Дай срок: обернусь, поженимся.
 
Бес в ребро мне, ветер в спину.
Что гуляку в поле ждет?
Может быть, сыра могила,
Может – слава и почет.
 
Только мачеха-судьбина
Правду знает наперед.
Как следы в рассвет остынут,
Под крыло сынка возьмет.
 
Скрипнул ставень, пес залаял,
Крикнул ворон у ворот.
В путь от края и до края
Конь-огонь поводья рвет.
В путь от края и до края
Конь-огонь поводья рвет...
 
NemesidaNemesida দ্বারা সোম, 18/07/2011 - 15:49 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

Fire horse*

A man that was silent in answer
He was slow to go in night
Turned breathe of days out
Was scared and sad because of separation
 
Month of marriage was blooming
It couldn't find more congenial souls
That we were in all world
Parting tear was running down
 
Shutter creaked, dog started to bark
A crow cawed near to gate
Fire horse drags rein
For a way to and from an end.
 
Don't be sad, don't cry:
If God helps we'll meet,
Wait for news .
I give you to remember burning ring.*
 
It doesn't matter where I am
I remember everywhere
About your love
Give me time and I'll back and we'll marry
 
Devil bites my rib, wind bites my back
What is awaiting for a stranger in field?
Maybe it's damp grave
Maybe it's fame and respect.
 
Only fate that is like a stepmother
Knows truth in advance
When my steps will get cold in dawn (means death)
It will take me under its wing. (means will take care )
 
Shutter creaked, dog started to bark
A crow cawed near to gate
Fire horse drags rein
For a way to and from an end.
Fire horse drags rein
For a way to and from an end.
 
NemesidaNemesida দ্বারা সোম, 18/07/2011 - 17:31 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

In short, it;'s typical Kazaks' song about field love, he wants to go with horse in fields for long time but now is spring and he promised her to marry with.
1. fire horse - there is phrase - he is fast like a fire, so fire horse means fast horse
2. burning ring - just made ring

Collections with "Kon'-Ogon' ..."
মন্তব্যসমূহ