La canzone del Piave (seconda versione) (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
ইতালীয়

La canzone del Piave (seconda versione)

Il Piave mormorava
calmo e placido, al passaggio
dei primi fanti, il ventiquattro maggio :
l'esercito marciava
per raggiunger la frontiera
per far contro il nemico una barriera...
Muti passaron quella notte i fanti :
tacere bisognava andare avanti !
S'udiva intanto dalle amate sponde,
sommesso e lieve il tripudiar dell'onde.
Era un presagio dolce e lusinghiero.
Il Piave mormorò :
“ Non passa lo straniero ! “
 
Ma in una notte trista
si parlò di un fosco evento
e il Piave udiva l'ira e lo sgomento…
Ahi, quanta gente ha vista
venir giù, lasciare il tetto,
poiché il nemico irruppe a Caporetto !
Profughi ovunque ! Dai lontani monti,
venivano a gremir tutti i suoi ponti.
S'udiva, allor, dalle violate sponde
sommesso e tristo il mormorio dell'onde.
come un singhiozzo, in quell'autunno nero,
il Piave mormorò:
“ Ritorna lo straniero ! “
 
E ritornò il nemico
per l'orgoglio e per la fame :
volea sfogare tutte le sue brame...
Vedeva il piano aprico,
di lassù : voleva ancora
sfamarsi, e tripudiare come allora…
No ! - disse il Piave. – No ! - dissero i fanti
mai più il nemico faccia un passo avanti
Si vide il Piave rigonfiar le sponde !
E come i fanti combattevan l'onde...
Rosso di sangue del nemico altero,
il Piave comandò :
“ Indietro, và, straniero !
 
Indietreggiò il nemico
fino a Trieste, fino a Trento…
E la Vittoria sciolse l'ali al vento !
Fu sacro il patto antico :
tra le schiere, furon visti
risorgere Oberdan, Sauro, Battisti…
L'onta cruenta e il secolare errore
infranse, alfin, l'italico valore
Sicure l'Alpi… libere le sponde…
E tacque il Piave : si placaron l'onde…
Sul patrio suolo, vinti i torvi Imperi,
la Pace non trovò
né oppressi, né stranieri !
 
doctorJoJodoctorJoJo দ্বারা শনি, 07/09/2019 - 11:49 তারিখ সাবমিটার করা হয়
doctorJoJodoctorJoJo সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 19/09/2019 - 15:41
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Fonte del testo:
http://www.aclorien.it/archiviocantipatriottici/song.php?id=6097

La canzone del Piave è stata modificata varie volte dall'autore originale della canzone E. A. Mario.

স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
Align paragraphs
A A

La canción del Piave (segunda versión)

El Piave 1 murmuraba
tranquilo y apacible, durante la travesía
de los primeros soldados de infantería, el 24 de mayo:
El ejército marchaba
para conseguir llegar a la frontera
Para hacer frente al enemigo con una barrea...
Esa noche, los soldados la pasaron en silencio:
Tenían que guardar silencio y avanzar!
Mientras tanto, se escuchó desde las amadas costas,
El suave y tenue tripudiar de las olas
Era un presagio dulce y halagador
El Piave murmuró:
"¡Los extrangeros no pasarán!"
 
Pero en una afligida noche
estamos hablando de un oscuro acontecimiento
Y el Piave escuchó la rabia y el miedo...
Oh, cuánta gente ha divisado
caer, abandonar sus hogares,
¡Por qué los enemigos penetraron en Caporetto 2!
¡Refugiados por doquier! Desde las lejanas montañas,
vinieron a rellenar sus puentes
Podíamos escuchar a las violadas costas
Sumisa y triste, el murmurar del oleaje
Como un sollozo, en este otoño negro,
Murmura el Piave:
"¡Los extrangeros regresan!"
 
Y el enemigo regresó
por hambre y orgullo:
Deseando desahogar todas sus codicias...
divisó las fértiles llanuras
desde arriba: lo deseaban
Nuevamente para alimentarse y regocijarse, ¡Cómo entonces!
¡No! - exclamó el Piave, –¡No! - exclamó la infantería
Jamás el enemigo dará un paso al frente
¡Divisamos al Piave alzando las orillas!
La infantería batalló como el oleaje
Rojo con la sangre del altivo enemigo,
El Piave ordenó:
"¡Venga, retrocede, enemigo!"
 
El enemigo regresó
hasta Trieste, hasta Trento... 3
¡Y la victoria extendió sus alas al viento!
Sagrado era el antiguo pacto,
fue observado en las filas
Resurgieron: Oberdan 4, Sauro 5 y Battisti 6
La vergüenza sangrienta y el error centenario
Destrozado, por fin, el valor italiano
Asegure los Alpes... libere las costas...
y el Piave estaba en silencio, se calmaron las olas
En suelo nativo, derrotaron a los sombríos imperios
¡No hallaron paz
ni los oprimidos ni los extranjeros!
 
  • 1. El Piave es un río que fluye por el Véneto, en el noreste de Italia. El río Piave se considera sagrado para la patria italiana, en virtud de los acontecimientos históricos que tuvieron lugar allí durante la Primera Guerra Mundial
  • 2. Ciudad de Eslovenia, donde hubo una batalla en 1917 entre el ejército italiano y los ejércitos alemán y austrohúngaro. Para los italianos, "Caporetto" se convirtió en el sinónimo de una dura derrota
  • 3. Trento y Trieste son dos ciudades del norte de Italia liberadas después de 1918
  • 4. Guglielmo Oberdan, (Trieste 1858-1882) fue un patriota irredentista italiano. Es considerado el primer mártir del irredentismo
  • 5. Nazario Sauro (Koper 1880 - Pola 1916) fue un comandante de la Armada italiana, patriótico e irredentista de Istria, entonces territorio del Imperio Austrohúngaro
  • 6. Cesare Battisti (Trento 1875-1916) fue un patriota, periodista, geógrafo, político socialista e irredentista italiano
Dora VysotskayaDora Vysotskaya দ্বারা বুধ, 09/10/2019 - 16:05 তারিখ সাবমিটার করা হয়
doctorJoJodoctorJoJo এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
Dora VysotskayaDora Vysotskaya সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 10/10/2019 - 17:20
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
মন্তব্যসমূহ
doctorJoJodoctorJoJo    বুধ, 09/10/2019 - 17:38
5

Good Job 👍
change this:
fue observado en las filas
Resurgieron: Oberdan, Sauro y Battisti
La vergüenza sangrienta y el error centenario
Destrozado, por fin, el valor italiano
Asegure los Alpes... libere las costas...
y el Piave estaba en silencio, se calmaron las olas
En suelo nativo, derrotaron a los sombríos imperios
¡No hallaron paz
ni los oprimidos ni los extranjeros!