La chanson de Lara (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements
ফরাসী

La chanson de Lara

Un jour Lara
Quand le vent a tourné
Un jour Lara
Ton amour t'a quitté
Tes yeux Lara
Revoient toujours ce train
Ce dernier train
Partant vers le chagrin
Le ciel était couvert de neige
Au loin déjà l'horizon brûlait
 
Cette chanson
Que chantaient les soldats
C'était si bon,
Serré entre tes bras
Au bord des pleurs
Tu souriais Lara
Oubliant l'heure
La guerre, la peur, le froid
Le ciel était couvert de neige
Au loin déjà le canon tonnait
 
Un jour Lara
Quand tournera le vent
Un jour Lara
Ce sera comme avant
Alors cet air comme un manège
Pour toi sera ta chanson Lara
 
barsiscevbarsiscev দ্বারা শুক্র, 28/09/2012 - 12:11 তারিখ সাবমিটার করা হয়
barsiscevbarsiscev সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 24/10/2014 - 12:10
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Песня Лары

Однажды, Лара,
когда удача отвернулась,
однажды, Лара,
твой любимый оставил тебя.
Этот поезд, Лара,
постоянно возникает перед твоими глазами -
последний поезд
идущий к беде.
С неба сыпал густой снег
Вдали горизонт уже горел
 
И солдаты пели
эту песню.
Было так хорошо,
обнимать его своими руками.
Чуть не плача
ты улыбалась, Лара,
забыв о времени,
о войне, о страхе, о холоде.
С неба сыпал густой снег
Вдали пушки уже гремели.
 
Однажды, Лара,
Когда удача вернется,
Однажды, Лара,
все будет как прежде.
Тогда эта мелодия словно карусель
станет твоей песнью, Лара.
 
অতিথিঅতিথি দ্বারা শনি, 29/09/2012 - 21:34 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Here again Sergei saved the day Regular smile

The song depicts an scene from Doctor Zhivago, a novel by Boris Pasternak taking place around WWI, adapted in a famous western movie.
The soundtrack of this movie was then used in several songs.

5
Your rating: None Average: 5 (2 votes)
"La chanson de Lara" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Guest
5
Idioms from "La chanson de Lara"
মন্তব্যসমূহ
GuestGuest    শনি, 29/09/2012 - 21:36

Sorry for not having followed you suggestion, Serguei, but I had already started this translation and thought I might as well try and finish it.

barsiscevbarsiscev    রবি, 30/09/2012 - 23:01

Добрался я до этой песни.
Краткая общая инф-ция.
Лара (Лариса) - женщина, персонаж романа Бориса Пастернака "Доктор Живого".
Действие происходит в России в период 1 Мировой войны.
В песне обыгран эпизод проводов Ларой на фронт её мужа.
Роман был впервые издан на Западе, ибо в СССР Б.Пастернак был
тогда гоним. Позже, также на Западе был снят по роману фильм с тем же
названием. для фильма Морис Жарр написал инстр. музыку, а после на волне
успеха фильма были созданы песни на эту мелодию на разных
языках
http://en.wikipedia.org/wiki/Doctor_Zhivago_(film)

barsiscevbarsiscev    রবি, 30/09/2012 - 22:42

1) "ведя к беде." -> "идущий к беде" (ваш вар-т неплох, но так четче)
2) "Небо было нагружено снегом" -> "С неба сыпал густой снег" (так по-русски)
3) "обнять его в твоих руках." -> "обнимать его своими руками" (так лучше)
4) "ты улыбнулся, Лара," -> "ты улыбалась, Лара" (Лара - женщина)
5) "станет твоей личной песнью, Лара." -> "станет твоей песнью, Лара" (здесь слово "личной" - лишнее и мешает)

Пьер, откуда вы взяли "песнью", у Пушкина или у Есенина ?
Это шик паризьен !!!

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 01:34

LOL the tribute for this chic parisien goes to my Russian teacher back in college. Since I did not even know my Russian declensions properly, she had to explain them to me again and told me that this variant was more poetic.
She was a great teacher, but I was an awful student :).

Thanks again for the help and explanations, Serguei.

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 09:45

Yes, funny they have the same name in Russian. Definetly the same story, told differently.

barsiscevbarsiscev    সোম, 01/10/2012 - 09:59

Yes! As it was said by Led Zepp's "The song remains the same"

Вообще у Терезы на днях день рождения.

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 10:09

Ей поздравления с днем рождения Regular smile

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 10:06

Звучит гладко по-русски.
Молодец, так держать!

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 10:10

Thanks, Sophia. Я постарался Regular smile

GuestGuest    সোম, 01/10/2012 - 10:28

Haha thanks for the apreciation and the help.