Let's do بکنیم (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
ফারসি

Let's do بکنیم

پالام پولوم پلیچ
باز دست تو رو شد
که گرگ هستی و باید فرار را بکنیم
به جای دورتری از حیاط از خانه
کنار جاده فرعی قرار را بکنیم
 
بدون هرچی اضافیست پیش هر اتوبوس
بایستیم و با هم سوار را بکنیم
درون صندلی سفت پشت شیشه ی مات
دچار دلهره ها انتظار را بکنیم
به ناکجا برسیم از کجا ادامه دهیم
در ایستگاه سر شب قطار را بکنیم
 
با چشم های بسته تا ته جهان سفریدن
با گونه های خیس از شیطنتت خندیدن
از توبه توی کسی که بوی کفن میداد
جهان لیلی بود و جنسیتش رو نفهمیدن
 
دوتا بدونه بدون بلیط و بدون مقصد که
میان هدفون قرضی نوار را بکنیم
دوباره شهر پر از رفت و آمد و آدم
کنار مترو تصویر غار را بکنیم
پیاده از اتوبان شلوغ رد بشویم
جلوی خط چین ها اختیار را بکنیم
درون ساندویچی پشت میز خورده شویم
و بعد یک جا شام و ناهار را بکنیم
شب است هر دو به یک خواب خوب محتاجیم
که زیر پل بغل هم فشار را بکنیم
که بیخیال تمام اضافه ها تنها
مدام زندگی خنده دار را بکنیم
یواش میزنی از پشت سر به من دستی
که گرگ هستی و باید چه کار را بکنیم
 
با چشم های بسته تا ته جهان سفریدن
با گونه های خیس از شیطنتت خندیدن
از توبه توی کسی که بوی کفن میداد
جهان لیلی بود و جنسیتش رو نفهمیدن
 
با چشم های بسته تا ته جان ریدن
با گونه های خیس از شیطنتت خندیدن
از توبه توی کسی که بوی کفن میداد
جهان لیلی بود و جنسیتش رو نفهمیدن
 
chayshirinchayshirin দ্বারা মঙ্গল, 08/01/2013 - 09:02 তারিখ সাবমিটার করা হয়
chayshirinchayshirin সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 19/06/2013 - 15:32
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

Let's do

Let's draw straws
again you are singled out
that you're the wolf and we should do the running
to a farther corner of the yard, from home
by the bypath do the promise
 
Without all extras, by each bus
let's stand and do the getting on
Inside the hard seat behind the opaque glass
distressed, let's do the expectation
Let's reach nowhere and from wherever go on
and do the train at the evening's station
 
A trip, to the bottom of the world; with eyes closed
laughing at your playfulness with wet cheeks, too
from repenting inside that who smelled of a shroud
The world was a love story and we didn't learn who was who
 
Two ticket-less destination-less souls so
let's do the tape through the earphones we borrow
Again the city's rushing with traffic and people,
let's do the cave's image by the metro
On our foots cross the highway bustling with cars
and at the white lines do our free choice
get eaten at the table of a snack bar
and together do dinner and lunch both
night has fallen, we both need a nice sleep
lets under the bridge do the pressure in each other's arms
Not bothering with extras, alone
perpetually, do the ridiculous life
You tap on my shoulder tenderly from behind:
That you're a wolf and what's to be done?
 
To journey to the bottom of the world with eyes closed
laughing at your playfulness with wet cheeks, too
from repenting inside that who smelled of a shroud
The world was a love story and we didn't learn who was who
 
To shit to the bottom of the world with eyes closed
laughing at your playfulness with wet cheeks, too
from repenting inside that who smelled of a shroud
The world was a love story and we didn't learn who was who
 
chayshirinchayshirin দ্বারা মঙ্গল, 08/01/2013 - 10:27 তারিখ সাবমিটার করা হয়
chayshirinchayshirin সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 19/06/2013 - 15:29
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
মন্তব্যসমূহ
Persian_GlambertsPersian_Glamberts    সোম, 17/06/2013 - 17:09

در شعر فارسی حیات رو با "ت" نوشتی ولی توی انگلیسیش
"yard"
معنی کردی که دیکته اش "حیاط" هست!
..................
ولی در کل ترجمه ایه که هیچ بحثی توش نیست، بی ماننده!!

chayshirinchayshirin    বুধ, 19/06/2013 - 15:23

ممنونم از نظر لطفت!
به نکته ی جالبی اشاره کردی
و مرسی که با دقت خوندی Regular smile