Lisboa, canta-me um fado (স্পেনীয় অনুবাদ)

Advertisements
পর্তুগীজ

Lisboa, canta-me um fado

Lisboa, canta-me um fado
E vagueia pelas esquinas
Nas noites de solidão.
Faz-me viver o passado,
Amanhecer com as varinas
Na ternura dum pregão.
 
És velhinha mas bairrista.
Nos teus bairros há saudade,
Minha trova predileta.
És mãe de qualquer fadista,
Nostalgia que invade
O coração do poeta.
 
E por isso eu não te esqueço,
Lá p’las sombras da Moirama
Do meu viver magoado,
Quem sabe se não te peço,
Quando passares por Alfama:
“Lisboa, canta-me um fado!
 
Music In veinsMusic In veins দ্বারা মঙ্গল, 28/03/2017 - 22:54 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Alma BarrocaAlma Barroca সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 28/03/2017 - 23:01
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Letra: David Gonçalves
Música: Alfredo Marceneiro

স্পেনীয় অনুবাদস্পেনীয়
Align paragraphs
A A

Lisboa, cantame un hado

Lisboa, cantame un hado
Y vaga por las esquinas
En las noches de soledad.
Hazme vivir el pasado,
Amanecer con las varillas
En la ternura de un pregón.
 
Eres viejita pero localista.
En tus barrios hay nostalgia,
Mi bailada preferida.
Es madre del cualquier hado,
Nostalgia que invade
El Corazón del poeta.
 
Por eso no te olvido,
Por las sombras de Moirama
De mi vivir herido,
¿Quién sabe si no te pido,
Cuando pasas por Alfama:
"¡Lisboa, cantame un hado!
 
•Translation done by Stavroula Chaloulakou

->Every comment concerning the improvement of my translations is always accepted.
StavroulaStavroula দ্বারা রবি, 11/06/2017 - 09:55 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Music In veinsMusic In veins এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
StavroulaStavroula সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 08/09/2018 - 14:48
"Lisboa, canta-me um ..." এর আরও অনুবাদ
স্পেনীয় Stavroula
অনুগ্রহ করে "Lisboa, canta-me um ..." অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
মন্তব্যসমূহ