Die Ärzte - Living Hell (পোলিশ অনুবাদ)

জার্মান

Living Hell

Die Sonne scheint, als hätte sie Van Gogh gemalt
Und auf dem Asphalt steht die Luft
Die Blumen blühn, als würden sie dafür bezahlt
Doch das lässt mich so kalt wie ihr Duft
 
Zu viele Frauen, zu viel Geld, viel zu viel, was mir auch viel zu gut gefällt
Mein Leben ist die Hölle - ich fühle mich so leer
Immer laut, immer bunt ist auf die Dauer nicht gesund
Mein Leben ist die Hölle, ich kann nicht mehr
 
Ich brauch kein Haus aus purem Gold, ich hab das alles nicht gewollt
Ich brauch nur etwas Ruhe, das wär nicht schlecht
Ich will nicht müssen, was ich muss; ich hasse diesen Überfluss
Ich brauch nur etwas Ruhe - dann komm ich schon zurecht
 
Ich kann doch nichts dafür, dass ich ein Glückspilz bin
Und jedes Herz gewinn, Tag für Tag
Das ist der Fluch der Menschen, die zu gut aussehn
Es hört niemand hin, wenn ich was sag
 
Und noch ein Flirt, noch ein Kuss - nur noch einmal vögeln, dann ist wirklich Schluss
Mein Leben ist die Hölle, wo ist der Notausgang?
Zu viel Sex, zu wenig Schlaf - wofür werd ich denn nur bestraft?
Mein Leben ist die Hölle, schon viel zu lang
 
Ich brauch kein Haus aus purem Gold, ich hab das alles nie gewollt
Ich brauch nur etwas Ruhe und etwas Zeit
Das Leben ist zum Lachen da, drum nehm ich Psychopharmaka
Ich brauch nur etwas Ruhe und Einsamkeit
 
In jeder zweiten Zeitschrift steht, wie gut es jedem Menschen geht
Der immer alles haben kann
Die Wahrheit ist, ich glaub nicht mehr daran ...
 
jlabes দ্বারা মঙ্গল, 29/06/2010 - 11:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Align paragraphs
পোলিশ অনুবাদ

Życie jak piekło

Słońce świeci jakby namalował je sam Van Gogh,
A nad asfaltem wisi powietrze.
Kwiaty kwitną jakby im ktoś za to zapłacił,
jednak to pozostawia mnie tak zimnym, jak jej zapach.
 
Zbyt wiele kobiet, zbyt wiele pieniędzy, zbyt dużo tego, co mi się też za bardzo podobało.
Moje życie to piekło - czuję się tak pusty,
Zawsze głośno, zawsze kolorowo tak nie jest zdrowo na dłuższą metę.
Moje życie to piekło, nie pociągnę już dłużej.
 
Ja przecież nie potrzebuję domu z czystego złota - nie chcę tego wszystkiego,
potrzebuję tylko trochę spokoju, to byłoby niezłe.
Nie chcę musieć zrobić to, co muszę, nienawidzę tego przepychu.
Potrzebuję tylko trochę spokoju - wtedy już sobie poradzę.
 
Nie mogę przecież nic za to, że jestem szczęściarzem
i zyskuję każde serce, dzień za dniem.
To jest przekleństwo ludzi, którzy zbyt dobrze wyglądają,
nikt mi się nawet nie przysłuchuje, gdy coś mówię.
 
Jeszcze jeden flirt, jeszcze pocałunek - jeszcze tylko raz kogoś przelecieć i to będzie już naprawdę koniec.
Moje życie to piekło - gdzie jest wyjście awaryjne?
Zbyt dużo seksu, a za mało snu - więc za co będę teraz ukarany?
Moje życie to piekło - już o wiele za długo.
 
Ja przecież nie potrzebuję domu z czystego złota - nie chcę tego wszystkiego,
potrzebuję tylko trochę spokoju i czasu.
Życie jest przecież po to, by się śmiać, dlatego biorę środki psychtropowe.
Potrzebuję tylko trochę spokoju i samotności.
 
W każdej co drugiej gazecie pisze, jak dobrze powodzi się każdemu człowiekowi, który zawsze wszystko może mieć.
Lecz prawdą jest, że ja w to już nie wierzę...
 
plbxx দ্বারা রবি, 17/02/2013 - 16:58 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"Living Hell" এর আরও অনুবাদ
পোলিশplbxx
Die Ärzte: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ
Prince-of-Tides    মঙ্গল, 25/08/2015 - 14:25

"Nie chcę musieć zrobić to, co muszę" brzmi dziwnie - nie lepiej "nie chcę musieć (robić) tego, co (robić) muszę"? Podobnie "Nie mogę przecież nic za to" - to trochę nie po polskiemu Wink smile Ja przetłumaczyłabym to jako "Przecież nic nie poradzę na to". Poza tym, dobre tłumaczenie.
Pozdrawiam!