Milagros (পোলিশ অনুবাদ)

Advertisements
Sardinian

Milagros

Che fritza fadada deretu a su coro
atzesu at milli istinchiddas de oro.
Dogni puzone chi a chelu est pigadu
sa prus bella cantone pro me at intonadu.
 
Su mare chi fit in tempesta costante
firmadu at sas undas cuss’ora bastante
chi ojos de amore l’èsseren bidu
sa bellesa rara de s’infinidu.
 
Gustos arcanos m’invadin sa mente,
m’alluen in coro su chelu lughente
de crineras mizas, de ‘ortas chentu
che in sa notte de Santu Larentu.
Su chi non tenzo deo bramo,
su ch’est atesu amo.
 
Pretziosu a su coro, amore sagradu,
torro a sa vida ca t’apo incontradu,
che sole m’allues in s’arbéschida,
sa manu a sa mia as como intritzida.
 
Lichida sa ‘ucca tibia, lizera
supra sa mia durche, incantera.
Pro totu s’amore chi dadu mi as
felice e serena potho morrer cras.
 
Gustos arcanos m’invadin sa mente,
m’alluen in coro su chelu lughente
de crineras mizas, de ‘ortas chentu
che in sa notte de Santu Larentu.
Su chi non tenzo deo bramo,
finas dae tesu t’amo.
 
Che fortza majarza prenetas in mene,
finas dae tesu apo a èsser cun te.
Perdònami, amore, non potho aguantare
totu sa vida si non potho amare
a tie.
 
HampsicoraHampsicora দ্বারা রবি, 26/08/2018 - 23:39 তারিখ সাবমিটার করা হয়
HampsicoraHampsicora সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 08/08/2019 - 07:17
পোলিশ অনুবাদপোলিশ
Align paragraphs
A A

Cuda

Jak zaklęta strzała w moim sercu
nagle roznieciłeś tysiąc złotych iskier.
Każdy ptak, który wzniósł się w niebiosa,
zaintonował dla mnie najpiękniejszą pieśń.
 
Morze, które było stale wzburzone,
zatrzymało swe fale na wystarczająco długo,
żeby zakochane oczy mogły zobaczyć
niezwykłe piękno nieskończoności.
 
Dziwne rozkosze ogarniają mój umysł,
zapalają w mym sercu niebo skrzące się
tysiącami komet, setkami niebiańskich skarbców,
jak podczas nocy Świętego Wawrzyńca1.
Pragnę tego, czego nie mam,
kocham to, co jest daleko.
 
Drogi memu sercu, cudny ukochany!
Wracam do życia, bo cię spotkałam.
Opromieniasz mnie jak słońce o świcie,
a teraz połączyłeś swoją dłoń z moją.
 
Twe usta czyste, czułe, delikatne
spoczęły na moich, słodkich, oczarowanych.
Dałeś mi tak wiele miłości,
że mogę umrzeć jutro, szczęśliwa i spokojna.
 
Dziwne rozkosze ogarniają mój umysł,
zapalają w mym sercu niebo skrzące się
tysiącami komet, setkami niebiańskich skarbców,
jak podczas nocy Świętego Wawrzyńca.
Pragnę tego, czego nie mam,
kocham to, co jest daleko.
 
Jak magiczna siła przenikasz mnie;
nawet z oddalenia będę z tobą.
Wybacz mi, kochanie: nie mogę przeżyć
całego swego życia, jeśli nie mogę kochać
ciebie.
 
  • 1. 10 sierpnia, w noc Św. Wawrzyńca, na niebie pojawia się wyjątkowo dużo komet.
AzaliaAzalia দ্বারা শনি, 07/09/2019 - 15:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

With thanks to Hampsicora for his translations into English and Italian that I've used as a reference.

"Milagros" এর আরও অনুবাদ
পোলিশ Azalia
Maria Luisa Congiu: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ