Musica che resta (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ইতালীয়

Musica che resta

Leggo in fondo ai tuoi pensieri,
cerco in un sospiro i tuoi desideri.
Mostrami la parte del tuo cuore che
nascondi nel profondo.
 
Ascolto tutti i tuoi silenzi,
come è bello perdermi dentro ai tuoi occhi.
Sono io il tuo sogno quando resti sveglia
senza niente attorno?
 
Tu che sei la forza e il coraggio,
la meta in un viaggio,
il senso dei giorni miei.
Io ci sarò da ora e per sempre.
 
Amore abbracciami, voglio proteggerti.
Siamo il sole in un giorno di pioggia.
Stanotte stringimi, baciami l’anima.
Siamo musica vera che resta.
 
Tra miliardi di persone,
ti ho riconosciuta nella confusione.
Sciogli quel sorriso dal tuo viso e
andiamo via lontano.
 
Tu che sei davvero importante
in ogni mio istante.
Sei la melodia
e non passerai mai.
 
Amore abbracciami, voglio proteggerti.
Siamo il sole in un giorno di pioggia.
Stanotte stringimi, baciami l’anima.
Siamo musica vera che resta.
 
Non siamo un soffio di vento.
Non siamo un momento.
Lo sai che il tuo posto è per sempre qui.
 
Amore abbracciami, voglio proteggerti.
Siamo il sole in un giorno di pioggia.
Stanotte stringimi, baciami l’anima.
Siamo musica vera che resta.
Siamo musica vera che resta.
 
MM2019MM2019 দ্বারা মঙ্গল, 29/01/2019 - 14:20 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Align paragraphs
ফরাসী অনুবাদ

Musique qui reste

Je lis au fond de tes pensées,
je cherche dans un soupir tes désirs.
Montre-moi la partie de ton cœur que
tu caches profondément.
 
J’écoute tous tes silences,
comme c’est bien de me perdre dans tes yeux.
Est-ce moi ton rêve quand tu restes éveillée
sans rien autour ?
 
Toi qui es la force et le courage,
le but dans un voyage,
le sens de mes journées.
Je serai là à partir de maintenant et pour toujours.
 
Mon amour, enlace-moi, je veux te protéger.
Nous sommes le soleil durant un jour de pluie.
Cette nuit, serre-moi, embrasse mon âme.
Nous sommes de la vraie musique qui reste.
 
Parmi des milliards de personnes,
je t’ai reconnue dans la confusion.
Laisse aller ce sourire sur ton visage,
allons-nous-en loin.
 
Toi qui es vraiment
importante,
à chacun de mes instants.
Tu es la mélodie
et tu ne passeras1 jamais.
 
Mon amour, enlace-moi, je veux te protéger.
Nous sommes le soleil durant un jour de pluie.
Cette nuit, serre-moi, embrasse mon âme.
Nous sommes de la vraie musique qui reste.
 
Nous ne sommes pas un souffle de vent.
Nous ne sommes pas un moment [dans le temps].2
Tu sais que ta place est pour toujours ici.
 
Mon amour, enlace-moi, je veux te protéger.
Nous sommes le soleil durant un jour de pluie.
Cette nuit, serre-moi, embrasse mon âme.
Nous sommes de la vraie musique qui reste.
Nous sommes de la vraie musique qui reste.
 
  • 1. Dans le sens de « finir ».
  • 2. Ça permet de rimer et je trouve aussi que ça passe mieux en français.
অতিথিঅতিথি দ্বারা বুধ, 13/02/2019 - 04:52 তারিখ সাবমিটার করা হয়
মন্তব্যসমূহ