"Na dvore trava..." (На дворе трава) (ইংরেজী অনুবাদ)


"Na dvore trava..." (На дворе трава)

На дворе трава, на траве дрова1
Два пустых ведра да в стене дыра
Дверная петля да мокрая земля.
На земле изба, на избе труба
Из трубы дымок, на дверях замок
У дверей песок, да прогнил порог
И травой зарос. У порога пёс,
Да облезлый кот у косых ворот
У ворот вода, что течёт туда,
где ни дворов, ни дров
ни котов, ни псов,
ни стихов ни слов…
  • 1. Одна из известнейших русских скороговорок
BratBrat দ্বারা রবি, 29/04/2018 - 15:23 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ইংরেজী অনুবাদ
Align paragraphs

There Is Grass Outdoors

There is grass outdoors, on the grass there’re cords1
Two old empty pails also holes in bails
There is a door hinge; the ground’s wet, every inch.
A hut’s on the ground, and the chimney’s sound
It emits some smoke; the door has a lock
By the door there’s sand; the sill’s rotten and
Overgrown with herbs. Nearby sits a cur,
There’s a mangy cat at the slanting gate
And beneath the gate water’s running straight
to where there are no doors,
no cords, cats or curs,
nor euphonic words…
  • 1. Here's my adaptation of the original Russian tongue twister. Regular smile
BratBrat দ্বারা রবি, 29/04/2018 - 17:00 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

The translation is equirhythmic.