Ne ydi (Не йди) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

Ne ydi (Не йди)

Не кидай моє тіло не простить
Не рухай стрілки, нехай годинник спить
Хай ніч вмирає, розлучає нас
Покидає, залишає
Не дай їй вкрасти те, що вкрали ми
 
Приспів:
Не йди, підеш завтра
Не йди, залишайся
 
Не сип на мої зморшки нафталін
Не кидай мене в жовтні і навесні
День чи ніч, все може бути
Дай дотягнути грудень-лютий
Я знаю що не маєш куди йти
 
Приспів:
Не йди, підеш завтра
Не йди, залишайся
Не йди
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা শনি, 14/10/2017 - 15:42 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 14/07/2019 - 10:50
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Не уходи

Не бросай, мое тело не простит,
Не двигай стрелки, пусть часы спят
Пусть ночь умирает, разлучает нас.
Покидает, оставляет.
Не дай есть украсть то, что украли мы.
 
Припев
Не уходи, уйдешь завтра,
Не уходи, оставайся
 
Не сыпь на мои морщины нафталин
Не бросай меня в октябре и весной
День или ночь, все может быть
Дай протянуть декабрь-февраль
Я знаю, что тебе некуда идти.
 
Припев
Не уходи, уйдешь завтра,
Не уходи, оставайся
Не уходи
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা শনি, 14/10/2017 - 15:48 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 02/11/2017 - 18:18
"Ne ydi (Не йди)" এর আরও অনুবাদ
রাশিয়ান Sophia_
মন্তব্যসমূহ
Alexander LaskavtsevAlexander Laskavtsev    বৃহস্পতি, 26/10/2017 - 12:16

мааааленькое замечание:
"Не бросай меня в октябре и весной" тут буквально надо перевести.
Ибо "ни... ни..." в украинском это строго "(а)ні... (а)ні..." Regular smile
и еще одно:
"Дай дотягнути грудень-лютий" - все-таки скорее "Дай протянуть декабрь-февраль"

Sophia_Sophia_    বৃহস্পতি, 26/10/2017 - 14:38

Дякую за виправлення.

Sophia_Sophia_    বৃহস্পতি, 26/10/2017 - 14:42

На мою думку, російською природніше звучить саме "Не бросай меня в октябре и весной", нi ?

Golden KookieGolden Kookie    শুক্র, 27/10/2017 - 17:32

"Не бросай меня в октябре и весной" - Да, это будет более правильно, ибо "ни...ни" это чуть не то..

Sophia_Sophia_    শুক্র, 27/10/2017 - 18:45

Спасибо, я исправила.

AnglikAnglik    বুধ, 01/11/2017 - 14:59

Маленькая ошибка в окончаниях: "Дай протянуть декабрЯ-февралЯ" - надо или 1) "Дай протянуть декабрЬ-февралЬ", или 2) "Дай протянуть ДО декабрЯ-февралЯ" (в этом случае можно использовать "дотянуть"). К оригиналу ближе 1 вариант.

Sophia_Sophia_    বৃহস্পতি, 02/11/2017 - 17:21

Дякую за коментар. Зараз виправлю