nyanyannya - Shutter

Advertisements
জাপানী/রোমানীকরণ
A A

Shutter

砕けてバラバラのトイカメラ
駆け上がる動悸(どうき)と階段 夕陽の色
 
感光したフィルム 滲んでいく朱い染(しみ)を
羨(うらや)むように見ていた
 
たった君まで45メートル
ひどく曖昧な隔たりの向こう側では
呼吸のたび胸詰まることももうないのだから
 
切られたシャッタースピード
落ちていく加速度 肢体(からだ)が
アスファルト叩きつける前に
切られたシャッターハレーション
言葉も切れ切れ その意味を知りたくて
視線の向かう先を捉(とら)えた
 
君が見たこの空の朱(あか)さ
 
金網越しの青褪(さ)めた月
溺れそうなほど 押し寄せる 夜の色
 
家路の温かさ とりどりの灯りに
溶けることはなかったけど
 
やっと君まで25メートル
込みあげる 例えようもない疎外感を
もう感じることもないのだから
 
切られたシャッタースピード
落ちていく加速度 瞳が
ファインダーに別れ告げる前に
切られたシャッターオーバー
吐息も切れ切れ 存在を残したくて
視線の向かう先を捉(とら)えた
 
君も見たこの夜の青さ
 
だけど世界は鮮やかで
色めく喧騒に
僕なんて理由は
塗り潰されそうになるから
 
シャウトアウト 叫んだ
落ちていく加速度 この声が
スピーカーにかき消されるまでは
「ここにいるよ」「ここにいたよ」と
声を枯らすたび自分が
希釈されて薄まっていくような気がした
 
追憶、シャットアウト
夕暮れ、フィルム、笑い声、約束
そのままにもう忘れてほしい
真白な霧の向こうは
そこに価値も意味もいらなくて
ただ笑って呼吸ができるのならいいのにね
 
夢に見た陽だまりの朱(あか)さ
 
MasterOfEvilliousMasterOfEvillious দ্বারা সোম, 05/02/2018 - 21:33 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ধন্যবাদ!

 

Advertisements
ভিডিও
nyanyannya: সেরা 3
অনুগ্রহ করে "Shutter" অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
মন্তব্যসমূহ
Alma BarrocaAlma Barroca    বুধ, 07/02/2018 - 14:45

You added the same song 4 times, so I removed all copies.