O Gorizia, tu sei maledetta (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ইতালীয়

O Gorizia, tu sei maledetta

 
La mattina del cinque di agosto
si muovevano le truppe italiane
per Gorizia, le terre lontane
e dolente ognun si partì.
 
Sotto l'acqua che cadeva a rovescio
grandinavano le palle nemiche;
su quei monti, colline e gran valli
si moriva dicendo così:
 
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu
 
O vigliacchi che voi ve ne state
con le mogli sui letti di lana,
schernitori di noi carne umana,
questa guerra ci insegna a punir.
 
Voi chiamate il campo d'onore
questa terra di là dei confini;
qui si muore gridando: assassini!
maledetti sarete un dì.
 
Cara moglie, che tu non mi senti
raccomando ai compagni vicini
di tenermi da conto i bambini,
che io muoio col suo nome nel cuor.
 
Traditori signori ufficiali
che la guerra l'avete voluta,
scannatori di carne venduta,
e rovina della gioventù
 
O Gorizia, tu sei maledetta
per ogni cuore che sente coscienza;
dolorosa ci fu la partenza
e il ritorno per molti non fu.
 
doctorJoJodoctorJoJo দ্বারা শুক্র, 01/02/2019 - 07:55 তারিখ সাবমিটার করা হয়
doctorJoJodoctorJoJo সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বুধ, 06/02/2019 - 23:04
সাবমিটার এর মন্তব্য:
Align paragraphs
ফরাসী অনুবাদ

O Gorizia, sois maudite

সংস্করণ: #1#2#3
Le matin du cinq août
Avançaient les troupes italiennes
Sur Gorizia, en terres lointaines
Et chacun partit dans la douleur.
 
Sous l'eau qui tombait à verse
Les balles ennemies pleuvaient comme grêle
Sur ces monts, ces collines et grandes vallées
On mourait en disant ceci:
 
O Gorizia, sois maudite
Pour chaque cœur qui écoute sa conscience!
Le départ fut douloureux,
Pour beaucoup il n'y eut pas de retour.
 
Oh les lâches que vous êtes!
Avec vos épouses sur des lits de laine,
Railleurs de nos chairs humaines,
Cette guerre nous apprend à punir.
 
Vous appelez le champ d'honneur
Cette terre au-delà des frontières,
Ici l'on meurt en criant “Assassins,
Un jour vous serez maudits!”
 
Chère épouse qui ne m'entends pas,
Je demande à mes proches compagnons
Qu'ils veillent sur nos enfants,
Je mourrai avec leurs noms dans le cœur.
 
Vous les traîtres, messieurs officiers,
C'est vous qui avez voulu la guerre!
Vous les bouchers de viande à canon
Et ruine de la jeunesse.
 
O Gorizia, sois maudite
Pour chaque cœur qui écoute sa conscience!
Le départ fut douloureux,
Pour beaucoup il n'y eut pas de retour.
 
doctorJoJodoctorJoJo দ্বারা শুক্র, 01/02/2019 - 08:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
অনুবাদের উৎস:
অনুগ্রহ করে "O Gorizia, tu sei ..." অনুবাদ করতে সাহায্য করুন
Italian Folk: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ