Fernando Pessoa - Ogdr14 – Não me importo com as rimas. Raras vezes (হাঙ্গেরীয় অনুবাদ)

পর্তুগীজ

Ogdr14 – Não me importo com as rimas. Raras vezes

Não me importo com as rimas. Raras vezes
Há duas árvores iguais, uma ao lado da outra.
Penso e escrevo como as flores têm cor
Mas com menos perfeição no meu modo de exprimir-me
Porque me falta a simplicidade divina
De ser todo só o meu exterior.
 
Olho e comovo-me,
Comovo-me como a água corre quando o chão é inclinado,
E a minha poesia é natural como o levantar-se o vento...
 
Guernes দ্বারা রবি, 04/10/2015 - 18:17 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Guernes সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 02/11/2015 - 11:56
সাবমিটার এর মন্তব্য:

7-3-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 42.

Align paragraphs
হাঙ্গেরীয় অনুবাদ

Nem érdekelnek a rímek. Ritkán találni...

Nem érdekelnek a rímek. Ritkán találni
Az erdõben egymás mellett két egyforma fát.
Úgy gondolkodom s írok, ahogy a virágoknak színe van
Bár jóval tökéletlenebbül,
Mert hiányzik belõlem az az isteni egyszerûség,
Hogy csak úgy magától értetõdõen legyek.
 
Nézem a világot és meghatódom.
Érzékenységem, akár a dombról lefutó vizeké,
S úgy születik bennem a költészet, ahogy a szél kerekedik…
 
Tous droits réservés © Christian Guernes (pour les traductions en français, sauf indication contraire ; lien vers le source, etc.)
Guernes দ্বারা শনি, 07/10/2017 - 12:22 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Döbrentei Kornél fordítása

অনুবাদের উৎস:
"Ogdr14 – Não me ..." এর আরও অনুবাদ
হাঙ্গেরীয়Guernes
Fernando Pessoa: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ