Os pinos - Anthem of Galicia (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements
Galician

Os pinos - Anthem of Galicia

Que din os rumorosos
na costa verdecente,
ao raio transparente
do prácido luar?
Que din as altas copas
de escuro arume arpado
co seu ben compasado
monótono fungar?
 
Do teu verdor cinguido
e de benignos astros,
confín dos verdes castros
e valeroso chan,
non des a esquecement
da inxuria o rudo encono;
desperta do teu sono
fogar de Breogán.
 
Os bos e xenerosos
a nosa voz entenden
e con arroubo atenden
o noso ronco son,
máis sóo os iñorantes
e féridos e duros,
imbéciles e escuros
non os entenden, non.
 
Os tempos son chegados
dos bardos das edades
que as vosas vaguedades
cumprido fin terán;
pois, onde quer, xigante
a nosa voz pregoa
a redenzón da boa
nazón de Breogán.
 
francisco.translatefrancisco.translate দ্বারা বৃহস্পতি, 06/02/2014 - 15:30 তারিখ সাবমিটার করা হয়
SaintMarkSaintMark সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 25/09/2016 - 06:05
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Sources: http://gl.wikipedia.org/wiki/Os_Pinos and
http://www.xunta.es/o-himno-de-galicia.
########################
Official version of Galicia.
'Os Pinos' is the Official Anthem of Galicia. The text consists of the first two parts of the poem "Queixumes pins" by Edward Pond, and the music was written by Pascual Veiga.

জার্মান অনুবাদজার্মান
Align paragraphs
A A

Die Pinien - Hymne Galiciens

Was sagt uns dieses Rauschen
An der grünen Küste,
Unter dem klaren hellen Schein
Des sanften Mondlichts?
Was sagen uns die hohen Kronen
Der Bäume mit ihren dunklen spitzen Nadeln,
Mit ihrem wohltuend ruhigen
Gleichförmigen Rauschen?
 
Umgürtet von deinem Grün
Und von guten Sternen,
Eingebettet im Grünland sind die Castros
Und wertvoller Boden.
Lass' sie nicht in Vergessenheit geraten,
Das Unrecht und die grobe Gehässigkeit;
Erwache aus deinem Traum,
Heimat des Breogán.
 
Die Guten und die Großzügigen,
Die verstehen unsere Stimme
Sie lauschen mit Verzückung
Unseren rauhen Klängen;
Nur die Ignoranten,
Die Grausamen und Harten,
Die Dummen und die Dunklen,
Die verstehen uns nicht, nein.
 
Die Zeiten sind gekommen
Für die Barden der Vergangenheit,
Zu singen, dass eure Wanderschaft
Ein Ende finden wird.
Denn, wo auch immer, gewaltig,
Verkündet unsere Stimme
Die Befreiung der guten
Nation des Breogán.
 
LobolyrixLobolyrix দ্বারা শনি, 28/05/2016 - 15:15 তারিখ সাবমিটার করা হয়
LobolyrixLobolyrix সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 12/12/2017 - 16:07
লেখকের মন্তব্য:

Breogán ist der Name eines keltischen Königs auf dem Gebiet des heutigen Galiciens; von ihm wird in irischen Überlieferungen berichtet, die im Lebor Gabála Érenn (Buch der irischen Eroberungen) im 11. Jahrhundert zusammengefasst wurden.
Castros sind vorgeschichtliche Wehrdörfer, die in Galicien und Asturien zu finden sind. Castrokultur (portugiesisch: Cultura Castreja, galicisch: Cultura Castrexa, spanisch: Cultura Castreña) ist die alte archäologische Bezeichnung für die eisenzeitliche Kultur der nordwestlichen Iberischen Halbinsel vom Ende der Bronzezeit (1. Jahrtausend v. Chr.) bis ins 1. Jahrhundert vor Chr. Inzwischen ist die Bezeichnung umstritten (> Wikipedia).

মন্তব্যসমূহ