På kanten av et liv (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements
নরওয়েজিয়ান

På kanten av et liv

Den reisen tok en evighet
Æ så at han va gal
Du må ha skjønt det lenge før æ så det
Warsawa i april
Har aldri vært så kald
Du lot oss reise med han, uten nåde
I enogtyve døgn
Som ingen kan beskriv
I skyggen av ei løgn
På kanten av et liv
 
Han satt og fantaserte
Han tenkte ikkje klart
Æ skjønte at det gjaldt å skjerme gutten
Du skulle sende passet mitt
Og alt æ hadde spart
Men det som kom va bynnelsen på slutten
I enogtyve døgn
Som ingen kan beskriv
I skyggen av ei løgn
På kanten av et liv
 
Æ dikta tusen eventyr
Igjennom Kaukasus
Og sang te æ va nesten uten stemme
Om tapre ridder Zenon
om støvlekattepus
om regnbuen med gull når vi va fremme
I enogtyve døgn
Som ingen kan beskriv
I skyggen av ei løgn
På kanten av et liv
 
Æ tenkte på min barndom
Æ ville te nå trygt
Æ tenkte på verandaen og hagen
Æ tenkte på min elskede
Da ingenting va stygt
og nettern våres lyste gjennom dagen
 
Han viste mæ et våpen
Og sa at han va klar
Æ så han va blitt meire sjuk på sinnet
en gutt som ropte mamma
sku aldri få et svar
det va for seint å redde sæ derinne
 
Det finnes ingen sommer meir
Det finnes bare høst
Vi har ikkje ei grav engang å gå te
som gikk oss vill i kjærlighet
Det finnes bare trøst
i det som ennu får oss tel å gråte
I enogtyve døgn
Som ingen kan beskriv
I skyggen av ei løgn
Det va mitt eget liv
 
escjoeescjoe দ্বারা সোম, 30/09/2013 - 17:35 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ScieraSciera সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 04/10/2013 - 09:17
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

At the edge of a life

The journey took an eternity
I saw that he was crazy
You must have known it long before I saw it
Warsaw in april
Has never been so cold
You let us go with him without mercy
In twenty-one days
Which nobody can describe
In the shadow of a lie
At the edge of a life
 
He sat and fantasised
He did not think clear
I realised it as being important to protect the boy
You should send me my passport
And everything I have saved
But what came was the beginning at the end
In twenty-one days
Which nobody can describe
In the shadow of a lie
At the edge of a life
 
I write thousand fairy tales
Through the Caucasus
Und I sang until I was nearly without voice
About the brave knight Zenon
About a pussycat
About the rainbow with gold when we were on the goal
In twenty-one days
Which nobody can describe
In the shadow of a lie
At the edge of a life
 
I thought about my childhood
I want to reach for sure
I thought about the veranda and the garden
I thought about my beloved one
When nothing was bad
And our nights shone through the day
 
He showed me a weapon
And said he was ready
I saw he had become worse in mind
A boy who shouted Mum
would never get an answer
it was too late to save him there
 
There is no summer anymore
It is only autumn
We do not have a grave to go to once
that makes us wild in love
There is only comfort
in what makes us still cry
In twenty-one days
Which nobody can describe
In the shadow of a lie
That was my own life
 
chartocharto দ্বারা মঙ্গল, 01/10/2013 - 07:06 তারিখ সাবমিটার করা হয়
escjoeescjoe এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
chartocharto সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 11/10/2013 - 06:43
4
Your rating: None Average: 4 (1 vote)
"På kanten av et liv" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী charto
4
Kari Bremnes: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ
kjellkjell    মঙ্গল, 01/10/2013 - 08:39
4

Bare noen få feil.
For eksempel skriver du "und" i stedet for "og" i det tredje verset.
Oversettelsen du gitt for "Det va for seint å redde sæ derinne" er litt vanskelig.
verandaen = veranda
Du ønsker kanskje å omformulere oversettelse av "Æ ville te nå Trygt."

chartocharto    শুক্র, 11/10/2013 - 06:54

Mange takk for pekepinner dine. Jeg prøvde å korrigere feilene og håper at oversettelsen er nå bedre. Det var noen vanskelige stedene som jeg var ikke sikkert hvor jeg kan oversette dem passende. Men pekepinnene dine hjalp meg veldigt.