Pavasario linksmybės (ইংরেজী অনুবাদ)
The Spring's Joys
Now the sun rose again to rouse the world
And laughed to topple down chill winter's labors.
And cold's creations, with the ice, diminished
As foam of snow changed everywhere to nothing.
Soon the bland weather stroked and woke the fields,
Called up herbs of all species from the dead.
Hill, meadow, dale threw down their sheepskin jackets.
All that had perished in foul autumn, tearful,
In the lake clung to life the winter through,
Or in some burrow slept beneath a bush,
Crept forth in crowd and throng to welcome summer.
And rats with skunks walked out of their cold crannies
As crows, ravens and magpies, with the owls,
Mice and their offspring and the moles, praised warmth.
Beetles, mosquitoes, flies, a bounce of fleas
Formed their flocks everywhere to plague us
No! We have not gathered here to cry but to rejoice
For now the winter's works were at an end,
And even though grown tired nobody was moaning,
But everybody everywhere were leaping out of joy.