Perfect Planner (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Perfect Planner

Kōsa shita kage akogareta wa taiyō no chōten
Taema no nai shakunetsu no nami
Fukaku shizumu chiheisen hito wa nemuri no naka
Hinode o matsu rō no tsubasa
 
Supottoraito no sotogawa de ima mo tsudzuku monogatari
Bōtō pēji wa yaburete iru kimi no shōtai wa nanidatta kke
 
Genkai kiritoru futatsu no hane
 
Garasu no kēsu ni wa musū no kaisō saikō kessaku no sekkeizu
Tsunaga reta mama koko ni iru boku no shōtai wa nanidatta kke
 
Genkai kiritoru futatsu no hane
Keikaku wa genkei o tomete inai
Chōshō sore sae itooshiku naru
Ryōashi daichi o keri agete iku kaze ga zawatsuita
 
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e
Yakete kogeta te o nobashi teru
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku
 
Sameru sameru sameru sameta yume wa
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou
Sora o daita rō no tsubasaSupottoraito no sotogawa de ima mo tsudzuku monogatari
 
Saishū pēji wa hakushi no mama ano ketsumatsu wa dō natta kke
 
Genkai kiritoru futatsu no hane
Keikaku wa genkei o tomete inai
Futsū ga ijō ijō ga futsū
Tōsaku-sei seikai o motomete inai kaze ga zawatsuita
 
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e
Yakete kogeta te o nobashi teru
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku
 
Sameru sameru sameru sameta yume wa
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou
Sora o daita rō no tsubasa
 
Kōsa shita kage akogareta wa taiyō no chōten
Taema no nai shakunetsu no nami
Haruka tōku no chiheisen hito wa nemuri no naka
Toke hajimeru rō no tsubasa
 
Umeru kūhaku ugokidashita epirōgu
Dare ga dōshite boku o kimeta no ima soko made
 
Kakeru kakeru kakeru hikari no mukō e
Yakete kogeta te o nobashi teru
Itsuka soko made hirogeta ryōyoku-on o saku
 
Sameru sameru sameru sameta yume wa
Hontō no mabushi-sa ni kidzuitara kitto soko made ikou
Akaku moeru o daita rō no tsubasa
 
FrazoFrazo দ্বারা বুধ, 18/05/2016 - 20:45 তারিখ সাবমিটার করা হয়
সাবমিটার এর মন্তব্য:

Relax and enjoy the perfection!

ইংরেজী অনুবাদ
Align paragraphs
A A

Perfect Planner

The shadows cross as we pines for the peak of the sun shining bright in the sky,
Beat by the waves of incessant solar wind.
Plummeting deep into the horizon, while the people turn in for the night,
Yearning for daylight on our wax wings.
 
Just beyond the reach of the spotlights overhead continues a story just out of all sight.
The opening scene was ripped from the script, and I can’t remember your true identity.
 
A single pair of wings pierces the barrier.
 
The glass case holds within it countless layers. A blueprint of the highest quality.
I remain here still tethered to the ground, and I can’t remember my true identity.
 
A single pair of wings pierces the barrier.
The first draft of the plan was never written down.
With a single sneer I fall madly in love.
With both of my feet I kick up dirt beneath, and the wind is louder than ever.
 
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.
 
Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
Nestled within the sky on our wax wings.
 
Just beyond the reach of the spotlights overhead continues a story just out of all sight.
The ending scene is just a single blank page. How will this story turn out in the end?
 
A single pair of wings pierces the barrier.
The first draft of the plan was never written down.
Normal is strange, and strange is normal.
Like some deviant I don’t want the right answer, and the wind is louder than ever.
 
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.
 
Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
Nestled within the sky on our wax wings.
 
The shadows cross as he pines for the peak of the sun shining bright in the sky,
Beat by the waves of incessant solar wind.
Towards the far away horizon, while the people turn in for the night,
Our wings of wax begin to melt away.
 
To fill in the final blanks, the epilogue is set into motion.
Who decided and for what reason I should find my journey’s end here?
 
Galloping, galloping, galloping, towards the light far ahead.
We stretch out these red, sunburnt hands.
We’ll make it there someday, and our outstretched wings will drown out the noise.
 
Stirring, stirring, stirring, stirred awake from our dreams.
Should we find where the light is brightest, we’ll reach it at our journey’s end.
On these brightly burning wax wings.
 
NyangoroNyangoro দ্বারা রবি, 05/06/2016 - 07:08 তারিখ সাবমিটার করা হয়
"Perfect Planner" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Nyangoro
See also
মন্তব্যসমূহ