Pis'mo (Письмо) (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements

Pis'mo (Письмо)

Полчаса до атаки,
Скоро снова - под танки,
Снова слышать разрывов концерт, -
А бойцу молодому
Передали из дому
Небольшой голубой треугольный конверт.
 
И как будто не здесь ты,
Если - почерк невесты
Или пишут отец твой и мать, -
Но случилось другое -
Видно, зря перед боем
Поспешили солдату письмо передать.
 
Там стояло сначала:
"Извини, что молчала,
Ждать не буду". - И все, весь листок.
Только снизу - приписка:
"Уезжаю не близко, -
Ты спокойно воюй, и прости, если что".
 
Вместе с первым разрывом
Парень крикнул тоскливо:
"Почтальон, что ты мне притащил! -
За минуту до смерти
В треугольном конверте
Пулевое ранение я получил".
 
Он шагнул из траншеи
С автоматом на шее,
Он осколков беречься не стал, -
И в бою над Сурою
Он обнялся с землею,
Только - ветер обрывки письма разметал.
 
SaintMarkSaintMark সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 23/09/2016 - 01:09
জার্মান অনুবাদজার্মান
Align paragraphs
A A

Brief vor dem Kampf

In einer halben Stunde erlöst der Angriff das Wachen
Bald werden die Panzer wieder über uns krachen
Wieder ertönt der Zerstörung Konzert
Und dem jungen Soldaten, der jetzt noch fast lacht
wurde etwas von daheim gebracht
Ein kleines, dreieckiges, blaues Kuvert
 
Es scheint als ob du nicht hier bist
Ob das die Handschrift der Braut ist?
Oder fragen die Eltern wie er sich macht?
aber etwas vollkommen anderes geschah
das vor dem Kampf wahrscheinlich unnütz war
eilig wurde dem Soldaten der Brief gebracht
 
In schöner Schrift stand gleich am Anfang
"Verzeih, ich weiß ich schwieg zu lang.
Ich bin des Wartens müde" Dann nichts mehr,
nur unten, als Postscriptum, stand da
"Bald fahre ich weit, ja, es ist wahr.
Und du bleib ruhig weiter bei deinem Heer."
 
Die erste Explosion, ein herzzerreißender Knall,
der Bursche schrie verzweifelt über all dem Krawall:
"Postillion, warum behieltst du es nicht für dich?
Eine Minute noch bis der Tod mich erreicht
wer hätte geahnt, dass er sich im Kuvert hereinschleicht
als Kugelverletzung traf es mich"
 
Er schritt aus dem Schützengraben
das Gewehr wollt er um den Hals haben
er schützte sich nicht vor Splittern und Dreck
und bei Sura, da fand diese Schlacht statt,
umarmte er die Erde. Wo er gestanden hat
fegt nun der Wind die Fetzen des Briefes hinweg.
 
Elisabeth33Elisabeth33 দ্বারা বুধ, 18/02/2015 - 18:33 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Elisabeth33Elisabeth33 সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 31/08/2015 - 13:46
"Pis'mo (Письмо)" এর আরও অনুবাদ
জার্মান Elisabeth33
মন্তব্যসমূহ