Ptashechka (Пташечка) (রাশিয়ান অনুবাদ)

Advertisements

Ptashechka (Пташечка)

Я цілий день тебе не бачила.
Холодний день, а я вся сталася гаряча,
Як зоря, але не сяяла.
Була біда, а стала музика.
Плела вінок. Ходила в гості.
Я не дійшла, здається, зникла на межі
Твоїх думок, твоєї вдачі
А ти не плач, а ти не плач,
Бо я ж не плачу, плачу, плачу, плачу,
Плачу, плачу, плачу, не плачу.
 
А ти не можеш знати, як я тебе люблю.
Ти лягаєш спати і я не дихаю до ранку,
До ранку і аж до світанку сама я,
Як без місяця зоря.
 
Ніхто не чув, як я співала, ніхто не чув.
Моя душа іще не знала, що ти є, а вже любила
І то вона (не я) тобі відкрила.
І цілий день все чула пташечка, моя одна.
Я так ніколи не співала для людей своїх мінорів.
Моя одна... Я цілий день
Просила волі, волі, волі, волі,
Волі, волі, волі, неволі.
 
А ти не можеш знати, як я тебе люблю.
Ти лягаєш спати і я не дихаю до ранку,
До ранку і аж до світанку сама я,
Сама я, сама я, сама я, сама я, сама я,
Сама я, як без місяця зоря.
 
Sophia_Sophia_ দ্বারা বৃহস্পতি, 17/11/2016 - 14:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন সোম, 05/12/2016 - 10:59
রাশিয়ান অনুবাদরাশিয়ান
Align paragraphs
A A

Пташечка

সংস্করণ: #1#2
Я целый день тебя не видела.
Холодный день, а я вся стала горячая.
Как звезда, но не сияла.
Была беда, а стала музыка.
Плела венок. Ходила в гости.
Я не дошла, похоже, исчезла на границе
Твоих мыслей, твоего характера. 1
А ты не плачь, а ты не плачь,
Ведь я же не плачу, плачу, плачу, плачу.
Плачу, плачу, плачу, не плачу.
 
А ты не можешь знать, как я тебя люблю
Ты ложишься спать и я не дышу до утра,
До утра и до самого рассвета одна я,
Как без месяца звезда.
 
Никто не слышал, как я пела, никто не слышал.
Моя душа еще не знала, что ты есть, а уже любила
И то она (не я) тебе открыла.
И целый день все слышала пташечка моя одна.
Я так никогда не пела для людей своих миноров.
Моя одна... Я целый день
Просила воли, воли, воли, воли,
Воли, воли, воли, неволи
 
А ты не можешь знать, как я тебя люблю
Ты ложишься спать и я не дышу до утра,
До утра и до самого рассвета одна я,
Одна я, одна я, одна я, одна я, одна я,
Одна я как без месяца звезда.
 
  • 1. возможно "твоей натуры\природы" будет более точно
Sophia_Sophia_ দ্বারা সোম, 05/12/2016 - 10:59 তারিখ সাবমিটার করা হয়
Sophia_Sophia_ সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন মঙ্গল, 31/01/2017 - 05:36
মন্তব্যসমূহ
Sophia_Sophia_    সোম, 05/12/2016 - 12:06

По-русски можно сказать и "луна", и "месяц", я намеренно оставила слово мужского рода. Он- месяц, она- звезда.