Pyeremirie (Перемирие) (ইংরেজী অনুবাদ)

Advertisements

Pyeremirie (Перемирие)

Две не равных половины спорят во мне
Выбирай себе любимый тьму или свет
Ещё пять секунд молчанья и меня нет
В этой вселенной
Выбирай себе любимый тьму или свет
А они ведь не делимы выбора нет
Это вовсе не молчанье это ответ
И он неизменный
А мы всегда спорим
Кто прав кто виновен
Прервись на полу слове
 
припев:
А я хочу перемирия
А я прошу перемирия
Кто без тебя в этом мире я
Расскажи как внутри помирить
Две половины души
А я хочу премирия
А я прошу перемирия
Кто без тебя в этом мире я
Расскажи как внутри помирить
Две половины души
А я прошу перемирия
 
А давай с тобою скинем этот запрет
Виноватых и безвинных среди нас нет
Хочешь я тебе открою главный секрет
Или не хочешь
Две неравных половины спорят во мне
Выбирай себе любимый тьма или свет
Это вовсе не молчанье это ответ
Без многоточий
А мы всегда спорим
Кто прав кто виновен
Прервись на полу слове
 
А я хочу перемирия
А я прошу перемирия
Кто без тебя в этом мире я
Расскажи как внутри помирить
Две половины души
А я хочу премирия
А я прошу перемирия
Кто без тебя в этом мире я
Расскажи как внутри помирить
Две половины души
А я прошу перемирия
 
vilmar_juniorvilmar_junior দ্বারা শনি, 14/12/2013 - 18:02 তারিখ সাবমিটার করা হয়
ScieraSciera সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 31/01/2014 - 13:57
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

No fighting

সংস্করণ: #1#2
Two different parts keep fighting inside me
You can take, babe, the light side or the darkness
Five more seconds of silence and I'll be gone
No me in this universe
Make a choice between light and dark, love
But they come together, so you have no option
That's not a hint but the answer
And it can't be changed
But we keep arguing
Over who is right
Let's stop it
 
Chorus
No fighting, please
I just want to make peace
Who am I without you
Tell me the way to make
Two parts of my soul to reconcile
No fighting, please
I just want to make peace
Who am I without you
Tell me the way to make
Two parts of my soul to reconcile
I am asking for a ceasefire
 
Let's break these rules
Neither of us is guilty or innocent
Do you want me to reveal my secret
Or you don't
Two different parts keep fighting inside me
You can take, babe, the light side or the darkness
That's not a hint but the answer
No more dots in the end
But we keep arguing
Over who is right
Let's stop it
 
Chorus
No fighting, please
I just want to make peace
Who am I without you
Tell me the way to make
Two parts of my soul to reconcile
No fighting, please
I just want to make peace
Who am I without you
Tell me the way to make
Two parts of my soul to reconcile
I am asking for a ceasefire
 
Sky_lineSky_line দ্বারা শুক্র, 28/03/2014 - 09:34 তারিখ সাবমিটার করা হয়
dulguunzuldulguunzul এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
Sky_lineSky_line সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন বৃহস্পতি, 09/11/2017 - 13:13
5
Your rating: None Average: 5 (1 vote)
মন্তব্যসমূহ
SalutonSaluton    সোম, 05/01/2015 - 18:59

"перемирие" и "не воевать" - это не одно и то же, да и вообще какой смысл переводить, если в оригинале ошибки

Sky_lineSky_line    বৃহস্পতি, 12/02/2015 - 18:43

К сожалению, тут в каждом втором оригинале ошибки. Если текст песни будет исправлен, я откорректирую свой перевод.

GuestGuest    মঙ্গল, 10/02/2015 - 15:16

Ouch. Is "truce" not pc?
They are singing "А я хочу перемирия" in quite a demanding manner - it surely doesn't sound like "No fighting please".

"No fighting, please
I just want to make peace" does rhyme quite nicely, though...

Sky_lineSky_line    বৃহস্পতি, 12/02/2015 - 18:54

'Перемирие' can be translated literally as 'truce', 'armistice' or even 'ceasefire', as you like. But i didn't sign up to literal translating. That's just my own subjective version.
But what is a truce, temporary agreement to stop fighting, arguing, right? Arguing between two people is what this song's about. She wants to stop fighting for some time. So what's wrong with 'no figting'?
Btw i just wonder how you can judge the way they sing if you don't know Russian? At least, you didn't post it. Is that not pc? )

SalutonSaluton    শুক্র, 13/02/2015 - 06:15

здесь песня про любовь как войну, поэтому и "перемирие", а вы перевели песню - не только эту строчку - как обычное бабское нытьё, "ну чо ты ну узбагойся ну пожалуйста"

Sky_lineSky_line    শুক্র, 13/02/2015 - 07:44

ну, я баба, поэтому перевела как бабское нытье. В чем проблема, переведите брутально - как мужик. Если мне понравится, с удовольствием поставлю вам пять звезд)

SalutonSaluton    শুক্র, 13/02/2015 - 12:19

баба вы или не баба, а переводчик, наше дело - передать дух и эмоции оригинала, художественный перевод всё-таки. Я же, как уже сказал, не вижу смысла переводить неправильный оригинал

Sky_lineSky_line    শুক্র, 13/02/2015 - 19:44

Жаль, у вас неплохо получается. Ну сделайте сноску, в конце концов, что строчка неправильная. А по поводу того, что перевод должен быть художественный, абсолютно согласна. Другой тут нафиг не нужен, словарем все пользоваться умеют. Но если относительно грамматики двух мнений быть не может( хотя зависит от конкретного случая), то относительно передачи духа и эмоций- это все очень индивидуально и субъективно.Все зависит от автора.

GuestGuest    বৃহস্পতি, 12/02/2015 - 19:30

Thank you for the answer.
Everything is fine, don't worry. Nothing is wrong with no fighting. I know Russian. Unfortunately my knowledge of it was not available in the LT categories, as it's neither my native language, nor fluent, nor have I studied it.

Sky_lineSky_line    বৃহস্পতি, 12/02/2015 - 20:09

I see. But your incomplete knowledge of Russian is offset in full by knowledge of many other languages. That's fine)

GuestGuest    শুক্র, 13/02/2015 - 10:21

))) Thank you! Luckily the knowledge of languages (including the native ones) will also remain "incomplete" for the most of us. Even for us translators. I think it would get really boring if that wasn't the case.

When I joined this community I didn't sign up for literal translating either. Was there a box to tick that I somehow missed? Just kidding )))

Sky_lineSky_line    শুক্র, 13/02/2015 - 19:53

No, i'm afraid this option is not available yet)) But it should be activated) Cause some 'translators' think that if they learned to use a dictionary and 'google translate' it's quite enough for making translations on LT.