Rispondi (ইংরেজী অনুবাদ)

  • শিল্পী: Patty Pravo
  • গান: Rispondi
  • অনুবাদসমূহ: ইংরেজী
Advertisements
ইতালীয়

Rispondi

La mia vita adesso è
pioggia fredda su di me.
L'ombra di una donna
che sembra di vetro
piange ma non sa
fuggire il tempo.
 
E domani è un giorno in più –
altra gente incontrerò
e ritroverò
in tutti quegli occhi
la stessa vita che
avevi negli occhi.
 
Ritornello:
Rispondi,
dove sei, con chi vai, chi si prende
la mia voglia di te?
Rispondi,
io non so, non lo so cosa perdo
se ho già perso anche te.
 
Rispondi…
 
Ho creduto troppo in me
e ho pensato poco a noi.
Prigioniera io
del mio domani,
il tempo che va via
mi vuota le mani.
 
Ritornello:
Rispondi,
dove sei, con chi vai, chi si prende
la mia voglia di te?
Rispondi,
io non so, non lo so cosa perdo
se ho già perso anche te.
 
Rispondi…
 
Ieri è un giorno che
non ha un addio,
lascia su di me
il tuo profumo.
 
Ritornello: (×2)
Rispondi,
dove sei, con chi vai, chi si prende
la mia voglia di te?
Rispondi,
io non so, non lo so cosa perdo
se ho già perso anche te.
 
Rispondi…
 
OndagordantoOndagordanto দ্বারা সোম, 18/07/2016 - 14:42 তারিখ সাবমিটার করা হয়
OndagordantoOndagordanto সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 14/12/2018 - 06:48
ইংরেজী অনুবাদইংরেজী
Align paragraphs
A A

Answer

My life now is like
cold rain falling on me.
The shadow of a woman
who resembles glass—
she cries but does not know how
to escape time.
 
And tomorrow is another day—
other people to meet—
and I will find again
in all of those eyes
the same life that
you had in your eyes.
 
Answer—
where are you? With whom? Who loves you?
My request to you?
Answer—
I do not know, do not know what I lose
if already I have also lost you.
 
Answer—
 
I believed too much in myself,
and I thought too little of ourselves.
I am a prisoner
of my tomorrows—
of the time that flies,
leaving my hands empty.
 
Answer—
where are you? With whom? Who loves you?
My request to you?
Answer—
I do not know, do not know what I lose
if already I have also lost you.
 
Answer—
 
~~~~~
 
Yesterday is a day that
has no goodbye.
Leave on me
your scent.
 
Answer—
where are you? With whom? Who loves you?
My request to you?
Answer—
I do not know, do not know what I lose
if already I have also lost you.
 
Answer—
where are you? With whom? Who loves you?
My request to you?
Answer—
I do not know, do not know what I lose
if already I have also lost you.
 
Answer—
 
MerlotMerlot দ্বারা সোম, 19/08/2019 - 06:40 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

This is an adaptation of "Brandy", a song written in 1971 by Scott English and Richard Kerr. It attained international fame in 1974 when recorded by Barry Manilow with the title changed to "Mandy." See: https://en.wikipedia.org/wiki/Brandy_(Scott_English_song)

"Rispondi" এর আরও অনুবাদ
ইংরেজী Merlot
Patty Pravo: সেরা 3
মন্তব্যসমূহ