Roma - Bangkok (ফারসি অনুবাদ)

Advertisements
ইতালীয়

Roma - Bangkok

Yo, Baby K
 
Vestiti in fretta perché ho voglia di far festa
sai non importa il trucco, la bellezza è in testa
abbiamo visto il cielo piangerci addosso
perciò balliamo ora che il sole è il nostro
Voglio una musica che mi ricorda l’Africa
all’improvviso tutto il mondo cambia pagina
innamorarsi con la luna nel mare
partire e tornare
 
Senza sapere quando
andata senza ritorno
ti seguirei fino in capo al mondo
all’ultimo secondo
volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te
 
Stacca dal tuo lavoro almeno per un po’
la vita costa meno trasferiamoci a Bangkok
dove la metropoli incontra i tropici
e tra le luci diventiamo quasi microscopici
 
Abbassa i finestrini voglio il vento in faccia
alza il volume della traccia
torneremo a casa solo quando il sole sorge
questa vita ti sconvolge
 
Senza sapere quando
andata senza ritorno
ti seguirei fino in capo al mondo
all’ultimo secondo
volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te
 
Anche i muri di questa città mi parlano di te
le parole restano a metà e più aumenta la distanza tra me e te
giuro questa volta ti vengo a prendere
senza sapere quando
 
Volerei da te, da Milano
fino a Hong Kong
passando per Londra, da Roma e fino a Bangkok
cercando te…
 
fmeraglifmeragli দ্বারা মঙ্গল, 07/07/2015 - 19:16 তারিখ সাবমিটার করা হয়
CoopysnoopyCoopysnoopy সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শুক্র, 17/02/2017 - 14:01
ফারসি অনুবাদফারসি
Align paragraphs
A A

رُم - بانکوک

Yo, Baby K
 
با عجله آماده شده م، چون که جشن می خوام
می دونین، آرایش مهم نیست، زیبایی تو ذهن آدمه،
آسمان رو دیدیم که غمگینه
پس حالا که خورشید مال ماست برقصین
موسیقی می خوام که منو یاد آفریقا بندازه
ناگهان تمام دنیا صفحه رو ورق می زنه
عاشق ماه توی دریا
رفتن و برگشتن
 
بدون اینکه بدونم کی
رفتنی بی برگشت
تا آخرین لحظه
تا آخر دنیا دنبالت میام
به سمتت پرواز می کنم، از میلان
تا هنگ هنگ
از لندن می گذرم، از رم تا بانکوک
در جستجوی تو.
 
فقط یه لحظه کارت رو رها کن
زندگی اونجا ارزون تره، پس پاشو بریم بانکوک
جایی که شهر به گرمسیر می رسه
و در میان نور تقریبا میکروسکوپی شده ایم
 
پنجره را پایین بکش که باد رو توی صورتم می خوام
صدای آهنگ را زیادش کن
ما فقط وقتی برمی گردیم خونه
که خورشید بالا بیاد
این جور زندگی شوکه ت می کنه
 
بدون اینکه بدونم کی
رفتنی بی برگشت
تا آخرین لحظه
تا آخر دنیا دنبالت میام
به سمتت پرواز می کنم، از میلان
تا هنگ هنگ
از لندن می گذرم، از رم تا بانکوک
در جستجوی تو.
 
حتی اگه دیوارهای شهر از تو برام بگن
کلمات ناگفته می مونن و فاصله بین تو و من زیاد و زیادتر میشه
قسم می خورم این بار میام ببرمت
 
به سمتت پرواز می کنم، از میلان
تا هنگ هنگ
از لندن می گذرم، از رم تا بانکوک
در جستجوی تو.
 
"Translation is not my hobby, it is my love."
Shayan296Shayan296 দ্বারা সোম, 10/06/2019 - 13:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
মন্তব্যসমূহ