The Rose (হাঙ্গেরীয় অনুবাদ)

Advertisements
হাঙ্গেরীয় অনুবাদহাঙ্গেরীয়
A A

A rózsa

সংস্করণ: #1#2
A szerelem lehet vadvíz,
vagy egy bársonyos patak,
mások szerint éles penge,
mely szívedböl vért fakaszt.
 
A szerelem lehet vágy is,
soha-szünö fajdalom,
szerelemböl lesz a virág, te
bimbó vagy angyalom.
 
A szíved fél, megszakadhat,
nem felejti a táncot,
álom, fél az ébredéstöl,
nem nyeri a világot.
 
Aki nem ad, nem kap soha,
sem életet, szerelmet,
mert a lelke fél meghalni,
nem éli az életet.
 
Ha éjszaka magány nyomaszt,
s a hosszú út meggyötört,
mégse gondold a szerelem
csak erösnek hoz gyönyört.
 
Gondolj arra, jeges télben
páncélban van rózsaág,
tavaszi nap csókolja öt:
belöle lesz a virág.
 
kosakarcsikosakarcsi দ্বারা রবি, 31/03/2013 - 16:38 তারিখ সাবমিটার করা হয়
লেখকের মন্তব্য:

Mir gefällt die deutsche Übersetzung und die a cappella Interpretation von Helene Fischer auch sehr gut...;-)

ইংরেজীইংরেজী

The Rose

মন্তব্যসমূহ