Sixteen Miles (to Seven Lakes) (জার্মান অনুবাদ)

Advertisements
জার্মান অনুবাদজার্মান
A A

Sechzehn Meilen (zu sieben Seen)

Früh am morgen, wenn der Tau auf
wirklich jeder Rosenknospe liegt, wirst Du sehen, dass ich gegangen bin
Oh wirf mich um, bau mich auf, wirf mich wieder um
brich mir das Herz, stiehl mein Gold und zerstöre meinen guten Namen.
 
Sieben einsame Stunden in einem morgendlichen Zug
führen mich an einen Ort, von dem ich nicht zurückkehren werde
Sieben einsame Schlafwagen rasen die Strecke entlang
tragen mich fort von meiner alten Liebe.
 
Sechzehn Meilen zu sieben Seen, Wegauf entlang der Pinien
durch versteckte Täler, in denen wirbelnde Flüsse sich umschlingen
wo die Fische auf und nieder schwimmen, sprudelndes Wasser fällt
wo der Donner rollt und der einsame Puma ruft
 
Irgendwo auf dem Berg werde ich einen anderen Namen annehmen
mich der Erinnerungen entledigen und mein Leben neu beginnen
Irgendwo in der Wildnis werde ich mir eine kleine Hütte bauen
und vergessen, so dass ich mich an Dich nicht mehr erinnere.
 
Purmela PunpkinPurmela Punpkin দ্বারা রবি, 15/02/2015 - 00:18 তারিখ সাবমিটার করা হয়
MalivoneMalivone এর অনুরোধের জবাবে যোগ করা হলো
ইংরেজীইংরেজী

Sixteen Miles (to Seven Lakes)

"Sixteen Miles (to ..." এর আরও অনুবাদ
জার্মান Purmela Punpkin
Gordon Lightfoot: সেরা 3
Idioms from "Sixteen Miles (to ..."
মন্তব্যসমূহ