Sonnet 74 (ফরাসী অনুবাদ)

Advertisements
ইংরেজী

Sonnet 74

But be contented when that fell arrest
Without all bail shall carry me away,
My life hath in this line some interest,
Which for memorial still with thee shall stay.
 
When thou reviewest this, thou dost review
The very part was consecrate to thee.
The earth can have but earth, which is his due;
My spirit is thine, the better part of me.
 
So then thou hast but lost the dregs of life,
The prey of worms, my body being dead;
The coward conquest of a wretch's knife,
Too base of thee to be rememberèd.
 
The worth of that is that which it contains,
And that is this, and this with thee remains.
 
VALENTIN CHIPRIANOVVALENTIN CHIPRIANOV দ্বারা সোম, 16/02/2015 - 10:59 তারিখ সাবমিটার করা হয়
SaintMarkSaintMark সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন শনি, 15/10/2016 - 05:36
সাবমিটার এর মন্তব্য:
Align paragraphs
ফরাসী অনুবাদ

Sonnet 74

Mais sois content. Quand cet arrêt cruel
sans sursis possible m'emportera,
ma vie aura dans ce texte un peu d'intérêt,
qui en souvenir encore avec toi restera.
 
Quand tu le reliras, tu verras à quel point
sa part essentielle était consacrée à toi:
la terre ne peut avoir que la terre, qui est son dû;
mon esprit est le tien, la meilleure part de moi:
 
ainsi donc tu n'auras perdu que les restes de la vie,
la proie des vers, mon corps mort;
la couarde conquête du couteau d'un minable,
trop indigne de toi pour que tu t'en souviennes.
 
La valeur de cela est cela qu'il contient,
et cela est ceci, et ceci avec toi demeure.
 
OdeOde দ্বারা রবি, 17/02/2019 - 17:09 তারিখ সাবমিটার করা হয়
OdeOde সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রবি, 03/03/2019 - 14:18
William Shakespeare: সেরা 3
See also
মন্তব্যসমূহ